2023-2024_23_05_01_23-1 НТТС_plx_Иностранный язык
 
МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования 
"Чувашский государственный аграрный университет"

(ФГБОУ ВО Чувашский ГАУ)

Кафедра
Общеобразовательных дисциплин
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной

и научной работе

 
 
Л.М. Корнилова
14.06.2023 г.
 
Б1.О.05
Иностранный язык
Специальность 23.05.01 Наземные транспортно-технологические средства

Специализация Автомобили и тракторы

рабочая программа дисциплины (модуля)
 
экзамен зачет    
Виды контроля:
часов на контроль
36
самостоятельная работа
74
аудиторные занятия
34
Общая трудоемкость
Часов по учебному плану
4 ЗЕТ
Форма обучения
очная
Квалификация
Инженер
144
в том числе:
 
Распределение часов дисциплины по семестрам
Семестр

(<Курс>.<Семестр на курсе>)

1 (1.1)
2 (1.2)
Итого
Недель
18 2/6
17
Вид занятий
УП
РП
УП
РП
УП
РП
Лабораторные
18
18
16
16
34
34
В том числе инт.
18
18
16
16
34
34
Итого ауд.
18
18
16
16
34
34
Кoнтактная рабoта
18
18
16
16
34
34
Сам. работа
18
18
56
56
74
74
Часы на контроль
36
36
36
36
Итого
36
36
108
108
144
144
 
 
 
Программу составил(и):
канд. филол. наук, доц., Иванова Елена Николаевна
 
 
1. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - специалитет по специальности 23.05.01 Наземные транспортно-технологические средства (приказ Минобрнауки России от 11.08.2020 г. № 935).
При разработке рабочей программы дисциплины (модуля) "Иностранный язык" в основу положены:
2. Учебный план: Специальность 23.05.01 Наземные транспортно-технологические средства

Специализация Автомобили и тракторы, одобренный Ученым советом ФГБОУ ВО Чувашский ГАУ от 14.06.2023 г., протокол № 17.

 
 
 
Рабочая программа дисциплины (модуля) проходит согласование с использованием инструментов электронной информационно-образовательной среды Университета.
 
Заведующий кафедрой  Михайлова Р.В. 
Заведующий выпускающей кафедрой  Алатырев А.С. 
Председатель методической комиссии факультета  Гаврилов В.Н.
Директор научно-технической библиотеки  Викторова В.А.
СОГЛАСОВАНО:
 
Оснащенность
 
 
1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
1.1
формирование у студентов умений и навыков межкультурной коммуникации в её языковой, предметной и деятельной формах в соответствии со стереотипами мышления и поведения в культуре изучаемого языка.
 
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП
Цикл (раздел) ОПОП:
 
2.1
Требования к предварительной подготовке обучающегося:
 
2.2
Дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее:
 
2.2.1
Деловой иностранный язык в транспортной логистике
 
3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
УК-4. Способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия
 
УК-4.1 Обладает знанием основ деловой коммуникации, специфики вербального и невербального взаимодействия, этики делового общения; на должном уровне владеет государственным языком Российской Федерации и необходимым(и) для коммуникации иностранным(и) языком(ами)
 
 
 
УК-4.2 Осуществляет деловую коммуникацию в устной форме на государственном языке Российской Федерации, иностранном(ых) языке(ах) с учетом особенностей коммуникаторов и вида делового общения
 
 
 
УК-4.3 Осуществляет деловую коммуникацию в письменной форме с использованием официально-делового стиля на государственном языке Российской Федерации, иностранном(ых) языке(ах), в том числе с учетом правил отечественного делопроизводства и международных норм оформления документов
 
 
 
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
 
3.1
Знать:
3.1.1
- применение современных информационно-коммуникационных технологии при поиске необходимой информации в процессе решения стандартных коммуникативных задач на государственном и иностранном (-ых) языках, для академического и профессионального взаимодействия;
3.1.2
- основы деловой коммуникации, специфики вербального и невербального взаимодействия, этики делового общения.
 
 
3.2
Уметь:
3.2.1
- применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия;
3.2.2
-  осуществлять деловую коммуникацию в устной форме на государственном языке Российской Федерации, иностранном(ых) языке(ах) с учетом особенностей коммуникаторов и вида делового общения;
3.2.3
- вести деловую переписку, учитывая особенности стилистики официальных и неофициальных писем, социокультурные различия в формате корреспонденции на государственном и иностранном (-ых) языках.
 
 
3.3
Иметь навыки и (или) опыт деятельности:
3.3.1
- применения современных коммуникативных технологий, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия;
3.3.2
- осуществления деловой коммуникации в письменной форме с использованием официально-делового стиля на государственном языке Российской Федерации, иностранном(ых) языке(ах), в том числе с учетом правил отечественного делопроизводства и международных норм оформления документов.
 
 
Наименование разделов и тем /вид занятия/
Литература
Часов
Компетен-

ции

Семестр / Курс
Инте

ракт.

Примечание
4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Прак.

подг.

 
 
Раздел 1. О себе

 
Знакомство /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Оснащенность
 
Знакомство /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
0
 
Семья /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Семья /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
0
 
Учеба /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Учеба /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
0
 
 
Раздел 2. Местожительство

 
Дом /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Дом /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
0
 
Город /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Город /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
0
 
Страна /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Оснащенность
 
Страна /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
0
 
 
Раздел 3. Страны изучаемого языка

 
Соединённое Королевство. США. Канада. Германия.

Другие страны /Лаб/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Соединённое Королевство. США. Канада. Германия.

Другие страны /Ср/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
0
 
 
Раздел 4. Природа. Человек. Сельское хозяйство.

 
Жизнь на земле /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
1
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Жизнь на земле /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
0
 
Воздействие человека на окружающий мир /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
1
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Воздействие человека на окружающий мир /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
0
 
История сельского хозяйства /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
1
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
История сельского хозяйства /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
0
 
Оснащенность
 
Современное сельское хозяйство /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
1
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Современное сельское хозяйство /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
0
 
 
Раздел 5. Зачет

 
/Зачёт/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

0
1
0
0
 
 
Раздел 6. Технологии в сельском хозяйстве

 
Механизация сельского хозяйства /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Механизация сельского хозяйства /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

6
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
0
 
Электрификация сельского хозяйства /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Электрификация сельского хозяйства /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

6
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
0
 
Автоматизация сельского хозяйства /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Автоматизация сельского хозяйства /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

6
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
0
 
 
Раздел 7. Детали машин

 
Оснащенность
 
Соединения и детали соединений /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Соединения и детали соединений /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

8
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
0
 
Механические передачи /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Механические передачи /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

8
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
0
 
Детали, обслуживающие вращательное движение /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Детали, обслуживающие вращательное движение /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

8
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
0
 
 
Раздел 8. Выбранное направление профессиональной деятельности

 
Выбранное направление профессиональной деятельности /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Выбранное направление профессиональной деятельности /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

6
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
 
Раздел 9. Автомобили. Тракторы.

 
Оснащенность
 
Автомобили. Тракторы. /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
2
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
Автомобили. Тракторы. /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

8
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
 
Раздел 10. Экзамен

 
Экзамен /Экзамен/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

36
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
вопросы к экзамену
0
 
5. ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
 
5.1. Примерный перечень вопросов к зачету
Английский язык

1. Read and translate the text./  Прочитайте и переведите текст.

2. Translate the sentences from English into Russian./ Переведите предложения с английского на русский.

Текст для образца

Tranlate the Text.

ECOLOGY

Ecology is the scientific analysis and study of interactions among organisms and their environment, such as the interactions organisms have with each other and with their abiotic environment. Topics of interest to ecologists include the diversity, distribution, amount (biomass), number (population) of organisms, as well as competition between them within and among ecosystems. Ecosystems are composed of dynamically interacting parts including organisms, the communities they make up, and the non-living components of their environment. Ecosystem processes, such as primary production, pedogenesis, nutrient cycling, and various niche construction activities, regulate the flux of energy and matter through an environment. These processes are sustained by organisms with specific life history traits, and the variety of organisms is called biodiversity. Biodiversity, which refers to the varieties of species, genes, and ecosystems, enhances certain ecosystem services.

Ecology is an interdisciplinary field that includes biology and Earth science. The word "ecology" ("Ökologie") was coined in 1866 by the German scientist Ernst Haeckel (1834–1919). Ecological thought is derivative of established currents in philosophy, particularly from ethics and politics. Ancient Greek philosophers such as Hippocrates and Aristotle laid the foundations of ecology in their studies on natural history. Modern ecology transformed into a more rigorous science in the late 19th century. Evolutionary concepts on adaptation and natural selection became cornerstones of modern ecological theory. Ecology is not synonymous with environment, environmentalism, natural history, or environmental science. It is closely related to evolutionary biology, genetics, and ethology. An understanding of how biodiversity affects ecological function is an important focus area in ecological studies. Ecologists seek to explain:

• Life processes, interactions and adaptations

• The movement of materials and energy through living communities

• The successional development of ecosystems

• The abundance and distribution of organisms and biodiversity in the context of the environment.

Ecology is a human science as well. There are many practical applications of ecology in conservation biology, wetland management, natural resource management (agroecology, agriculture, forestry, agroforestry, fisheries), city planning (urban ecology), community health, economics, basic and applied science, and human social interaction (human ecology). For example, the Circles of Sustainability approach treats ecology as more than the environment 'out there'. It is not treated as separate from humans. Organisms (including humans) and resources compose ecosystems which, in turn, maintain biophysical feedback mechanisms that moderate processes acting on living (biotic) and non-living (abiotic) components of the planet. Ecosystems sustain life-supporting functions and produce natural capital like biomass production (food, fuel, fiber and medicine), the regulation of climate, global biogeochemical cycles, water filtration, soil formation, erosion control, flood protection and many other natural features of 

 
Оснащенность
 
scientific, historical, economic, or intrinsic value.

Translate the sentences from English into Russian./ Переведите предложения с английского на русский.

1. Food is the most important farm product.

2. But farms also provide many other products, from natural fibres to ornamental flowers and trees.

3. Some crops are used only to feed livestock.

4. These forage crops include alfalfa, clover and many grasses.

5. Forage crops are important because they make commercial livestock production possible.

6. Farms provide almost all the world’s food, including some fish and game.

7. Most food products come from crops.

8. The rest come from animals, especially cattle, hogs, poultry, sheep and other livestock.

9. The world’s farmers grow about 85 major food crops.

10. They can be divided into eight groups.

11. The main group is cereal grains.

12. Grain is grown on half the world’s cropland and supplies much of the nourishment in the human diet.

13. The chief grains are barley, corn, millet, oats, rice, rye, sorghum and wheat.

14. Various root crops make up the second most important group of food crops.

15. Cereal grains, root crops are grown throughout the world and are a basic food for many people.

16. The leading root crops are potatoes, beets and sweet potatoes.

Немецкий язык

1. Lesen Sie und ubersetzen Sie den Text nach./  Прочитайте и переведите текст.

2. Ubersetzen Sie die Satze vom Deutschen ins Russische. / Переведите предложения с немецкого на русский язык.

текст для образца

1. Lesen Sie und erzahlen Sie den Text nach./  Прочитайте и перескажите текст.

LANDWIRT

Landwirtschaft versorgt die Bevlӧkerung bei uns mit wichtigen Lebensmitteln, z.B.: Brot, Milch, Fleisch, Eier, Fisch, Geműse, Obst u.a. Sie ernährt und bekleidet die Menschen zugleich.  

Die Landwirtschaft produziert wertvolle Rohstoffe für Gewerbe und Industrie, für Pharmazeutika, Kunststoffe, Fasern.

Aus pflanzlichen Ӧlen und tierischen Fetten wurden traditionell Lampenӧle, Schmierstoffe, Faben, Lacke oder Seifen hergestellt. Auch Holz und Flachs, Borsten, Wolle, Talg oder Leder sind wertvolle Rohstoffe aus der Landwirtschaft.

Unsere Landwirtschaft ist der Sockel für das gesamte inländische Ernährungsgewerbe. Dieser Wirtschaftsbereich umfasst die Ernährungsindustrie, den Handel, das Gastgewerbe und das Ernährungshandwerk - z.B. Fleischereien, Bäckereien, Molkereien und Konditoreien, Müller, Malzer und Brauer. Viele Millionen Menschen, die Bauer und Landarbeiter sogar Arbeiter in den Werken, sind ständig damit beschaftigt die Menschen mit Essen und Trinken zu versorgen.   

Landwirte leisten vieles, was sich kaum in Geld ausdrücken lässt.

Die rasante Erhhӧung des Lebensstandards verdanken wir zum erheblichen Teil auch der Rationalisierung in der Landwirtschaft. Und Agrarpreise sind heute Inflationsbremse Nummer eins.

Ich komme aus einem Dorf, meine Eltern und Verwandten leben auch im tschuwaschischen Dorf Jadrinkassy. Sie arbeiten in der Kollektivwirtschaft  “Vorwarts”. Dieser landwirtschaftliche Betrieb liegt am FluB Sura.

Unsere Kollektivwirtschaft verfügt über 2 Tausend Hektar Ackerland. Im Betrieb gibt es 2 Feldbaubrigaden. Die Brigadiere sind diplomierte Landwirte. Sie haben unsere Agrarakademie absolviert.

In unserer Kollektivwirtschaft baut man nicht viele Getreidekulturen an: Weizen, Roggen, Gerste, Hafer, Mais. Der Getreideertag beträgt durchschnittlich 25-30 Hektar/ha. Das ist wenig! Man muss mehr Stallmist, Kompost, und ein wenig Handelsdünger  verwenden. In der Feldwirtschaft und im Gemüsegarten hat man je einen Pachtvertrag. Und in der Imkerei ist eine  Familienbrigade aus 5 Menschen. Da  sind 50 Bienenstӧcke.

GroBe Einkommen hat das Kollektiv aus dem Gemüsebau. Allijährlich bringt man hier eine reiche Ernte von Kartoffeln, Kohlen, Rüben, Mohrrüben, Gurken, Tomaten, Zwiebeln und Knoblauch ein

Im Hopfengarten gibt es 5 Hektar Hopfenpflanzen. Den Bier produziert man nicht, der Hopfen wird verkauft.

Unsere Kollektivwirtschaft verbessert ihre Tierzucht. Zur Zeit gibt es eine Milchfarm mit 100 Kühen,  Schweinefarm mit 30 Sauen und 100 Ferkeln, eine Hühnerfarm mit 1000 Hühner, über 100 Schafe und 10 Pferde. Die Kühe liefern etwa 4000 Liter Milch.

Die Arbeiten in der Tierzucht und Feldwirtschaft sind voll automatisiert, mechanisiert. Alle Felder sind auch melioriert. Es gibt einige Landmaschinen da: Lastkraftwagen, Mähdrescher, Schlepper, Kartoffellegemaschinen und Kartoffelrodemaschinen u. a. Viele Mechanisatoren arbeiten im Brigadenvertrag. Unsere Melker und Melkerinnen arbeiten im Familienvertrag. In der Garage arbeitet auch eine Genossenschaft.

Im Kolchosbüro gibt es viele elektronischen Rechenmaschinen,Computer und Notebooks.

In Russland gibt es jetzt viele Organisationsformen der Iandwirtschaftlichen Produktion: Bauernwirtschaften, kollektive Bauernlandwirtschaften, LPG, Agrarfirmen, Landwirtschaftliche Genossenschaften, private Nebenwirtschaften, Bauerliche Familienberiebe u.a.

2. Ubersetzen Sie die Satze vom Deutschen ins Russische. / Переведите предложения с немецкого на русский язык.

1. Frisch und munter kehrten sie in die Stadt zurück. 2. An der Küste des Schwarzen Meeres befinden sich viele Sanatorien und Erholungsheime. 3. Der Neffe meines Nachbarn hat ihm geholfen. 4. In der Vorstadt liegen grosse Werke und Fabriken. 5. Zwei Jahre verbrachte meine Nichte in der Deutschen Demokratischen Republik. 6. Anfang Juli fuhren wir an die Ostsee. 7. Der grosse 

 
Оснащенность
 
deutsche Satiriker Erich Weinert ist am 4. August 1890 geboren.
 
5.2. Примерный перечень вопросов к экзамену
Английский язык

1. Read and retell the text./  Прочитайте и перескажите текст.

2. Translate the sentences from English into Russian./ Переведите предложения с английского на русский.

Образец.

1. Read and retell the text.

Agriculture

Agriculture is the world’s most important industry. It provides us with almost all our food. It also supplies materials for two other basic human needs — clothing and shelter. In addition, agriculture provides materials used in making many industrial products, such as paints and medicines. About half the world’s workers are employed in agriculture — far more than in any other industry.

Food is the most important farm product. But farms also provide many other products, from natural fibres to ornamental flowers and trees. Some crops are used only to feed livestock. These forage crops include alfalfa, clover and many grasses. Forage crops are important because they make commercial livestock production possible.

Farms provide almost all the world’s food, including some fish and game. Most food products come from crops. The rest come from animals, especially cattle, hogs, poultry, sheep and other livestock. The world’s farmers grow about 85 major food crops. They can be divided into eight groups. The main group is cereal grains. Grain is grown on half the world’s cropland and supplies much of the nourishment in the human diet. The chief grains are barley, corn, millet, oats, rice, rye, sorghum and wheat. Various root crops make up the second most important group of food crops. Cereal grains, root crops are grown throughout the world and are a basic food for many people. The leading root crops are potatoes, beets and sweet potatoes.

The six remaining groups of major food crops are: (1) pulses, which consist mainly of beans and peas; (2) fruits and vegetables; (3) oil-bearing crops, such as soybeans and coconuts; (4) sugar-bearing crops, especially sugar cane and sugar beets; (5) nuts; and (6) cocoa beans, coffee, and tea.

Cattle, chickens, goats, hogs, sheep, turkeys and other livestock are the main animals raised for food. Livestock are raised in every country and supply nearly all the world’s meat, eggs and milk. Farmers also raise other animals for food. For example, many farmers keep bees for honey. Farmers on fish farms raise freshwater food fish, such as carp and trout, and saltwater shellfish, such as mussels and oysters.

2. Translate the sentences from English into Russian.

1) To be highly productive, milk cows need good nourishment.

2) The ration of the livestock must include vitamins.

3) This new variety of potatoes is disease-resistant.

4) Wheat, barley, oats and some other crops make up the group called cereal grains.

5) The lambs had to be fed by hand when their mother died.

6) The wool of this sheep breed is processed into the high quality yarn.

7) Cattle breeding are widespread in many countries of the world.

Немецкий язык

1. Lesen Sie und erzahlen Sie den Text nach./  Прочитайте и перескажите текст.

2. Ubersetzen Sie die Satze vom Deutschen ins Russische. / Переведите предложения с немецкого на русский язык.

Образец.

1. Lesen Sie und erzahlen Sie den Text nach./  Прочитайте и перескажите текст.

LANDWIRTSCHAFT

Landwirtschaft versorgt die Bevlӧkerung bei uns mit wichtigen Lebensmitteln, z.B.: Brot, Milch, Fleisch, Eier, Fisch, Geműse, Obst u.a. Sie ernährt und bekleidet die Menschen zugleich.  

Die Landwirtschaft produziert wertvolle Rohstoffe für Gewerbe und Industrie, für Pharmazeutika, Kunststoffe, Fasern.

Aus pflanzlichen Ӧlen und tierischen Fetten wurden traditionell Lampenӧle, Schmierstoffe, Faben, Lacke oder Seifen hergestellt. Auch Holz und Flachs, Borsten, Wolle, Talg oder Leder sind wertvolle Rohstoffe aus der Landwirtschaft.

Unsere Landwirtschaft ist der Sockel für das gesamte inländische Ernährungsgewerbe. Dieser Wirtschaftsbereich umfasst die Ernährungsindustrie, den Handel, das Gastgewerbe und das Ernährungshandwerk - z.B. Fleischereien, Bäckereien, Molkereien und Konditoreien, Müller, Malzer und Brauer. Viele Millionen Menschen, die Bauer und Landarbeiter sogar Arbeiter in den Werken, sind ständig damit beschaftigt die Menschen mit Essen und Trinken zu versorgen.   

Landwirte leisten vieles, was sich kaum in Geld ausdrücken lässt.

Die rasante Erhhӧung des Lebensstandards verdanken wir zum erheblichen Teil auch der Rationalisierung in der Landwirtschaft. Und Agrarpreise sind heute Inflationsbremse Nummer eins.

Ich komme aus einem Dorf, meine Eltern und Verwandten leben auch im tschuwaschischen Dorf Jadrinkassy. Sie arbeiten in der Kollektivwirtschaft  “Vorwarts”. Dieser landwirtschaftliche Betrieb liegt am FluB Sura.

Unsere Kollektivwirtschaft verfügt über 2 Tausend Hektar Ackerland. Im Betrieb gibt es 2 Feldbaubrigaden. Die Brigadiere sind diplomierte Landwirte. Sie haben unsere Agrarakademie absolviert.

In unserer Kollektivwirtschaft baut man nicht viele Getreidekulturen an: Weizen, Roggen, Gerste, Hafer, Mais. Der Getreideertag 

 
Оснащенность
 
beträgt durchschnittlich 25-30 Hektar/ha. Das ist wenig! Man muss mehr Stallmist, Kompost, und ein wenig Handelsdünger  verwenden. In der Feldwirtschaft und im Gemüsegarten hat man je einen Pachtvertrag. Und in der Imkerei ist eine  Familienbrigade aus 5 Menschen. Da  sind 50 Bienenstӧcke.

GroBe Einkommen hat das Kollektiv aus dem Gemüsebau. Allijährlich bringt man hier eine reiche Ernte von Kartoffeln, Kohlen, Rüben, Mohrrüben, Gurken, Tomaten, Zwiebeln und Knoblauch ein

Im Hopfengarten gibt es 5 Hektar Hopfenpflanzen. Den Bier produziert man nicht, der Hopfen wird verkauft.

Unsere Kollektivwirtschaft verbessert ihre Tierzucht. Zur Zeit gibt es eine Milchfarm mit 100 Kühen,  Schweinefarm mit 30 Sauen und 100 Ferkeln, eine Hühnerfarm mit 1000 Hühner, über 100 Schafe und 10 Pferde. Die Kühe liefern etwa 4000 Liter Milch.

Die Arbeiten in der Tierzucht und Feldwirtschaft sind voll automatisiert, mechanisiert. Alle Felder sind auch melioriert. Es gibt einige Landmaschinen da: Lastkraftwagen, Mähdrescher, Schlepper, Kartoffellegemaschinen und Kartoffelrodemaschinen u. a. Viele Mechanisatoren arbeiten im Brigadenvertrag. Unsere Melker und Melkerinnen arbeiten im Familienvertrag. In der Garage arbeitet auch eine Genossenschaft.

Im Kolchosbüro gibt es viele elektronischen Rechenmaschinen,Computer und Notebooks.

In Russland gibt es jetzt viele Organisationsformen der Iandwirtschaftlichen Produktion: Bauernwirtschaften, kollektive Bauernlandwirtschaften, LPG, Agrarfirmen, Landwirtschaftliche Genossenschaften, private Nebenwirtschaften, Bauerliche Familienberiebe u.a.

2. Ubersetzen Sie die Satze vom Deutschen ins Russische. / Переведите предложения с немецкого на русский язык.

1. Frisch und munter kehrten sie in die Stadt zurück. 2. An der Küste des Schwarzen Meeres befinden sich viele Sanatorien und Erholungsheime. 3. Der Neffe meines Nachbarn hat ihm geholfen. 4. In der Vorstadt liegen grosse Werke und Fabriken. 5. Zwei Jahre verbrachte meine Nichte in der Deutschen Demokratischen Republik. 6. Anfang Juli fuhren wir an die Ostsee. 7. Der grosse deutsche Satiriker Erich Weinert ist am 4. August 1890 geboren.

 
5.3. Тематика курсовых работ (курсовых проектов)
Курсовые работы не предусмотрены.
 
Темы рефератов

Я - студент. Начало студенческой жизни.

Я – студент. О себе, о семье.

Города и страны.

Россия.

Москва.

Город Чебоксары

Моя Родина.

Мой родной город (деревня).

Чувашия. Чебоксары

Роль иностранных языков в нашей жизни

Выбор профессии. Учебные дисциплины

Мир вокруг нас. Окружающая природа

Путешествия.

Страны.

Сельское хозяйство в России

Сельское хозяйство Великобритании

Сельское хозяйство  Германии.

Опрос. Варианты вопросов.

Answer the questions.

1) What is agriculture?

2) What business activities does agriculture include?

3) Have you ever worked on a farm? How large is it? Is it profitable?

4) What do you understand by ecological farming?

5) How can computers be used in agriculture?

6) What farm machines do you know?

7) What parts do plants consist of? Can you describe their functions?

8) What farm technic give the highest profit?

Образец теста.

Choose the right answer.

1) I want to buy … a suit for summer wear.

a) myself     b) mine     c) oneself

2) He tried on a pair of shoes, they were too … and he took a size larger

a) few     b) lovely     c) tight

3) She buys this raincoat because it … her nicely.

a) dress     b) wears     c) fits

4) The department of ready-made clothes is on the second … .

a) shop     b) stall     c) floor

5) If there is a … in the shop, you can try on dresses, suits and coats there.

5.4. Фонд оценочных средств для проведения текущего контроля
 
Оснащенность
 
a) square     b) fitting room     c) size

6) The inspector must take … in the tests of motors.

a) visit     b) call     c) part

7) There are some defects in the compressors and they try to … them.

a) arrange     b) expect     c) eliminate

Пример индивидуального домашнего задания.

Translate the text from English into Russian.

Agricultural machines are used to till soil and to plant, cultivate, and harvest crops.

Modern machinery is extensively used in Western Europe, Australia, the United

States, the Russian Federation and Canada.

Modern large agricultural implements, adapted to large-scale applied methods, are

usually powered by diesel or petrol fuelled internal combustion engines. The most

important implement of modern agriculture is the tractor. It provides locomotion for

many other implements and can furnish power, via its power shaft, for the operation of machines drawn behind the tractor. The power shaft of tractors can also be set up to drive belts that operate equipment such as feed grinders, pumps, and electric power generators. Small implements, such as portable irrigators, may be powered by individual motors.

Many types of implements have been developed for the activities involved in growing crops. These activities include breaking ground, planting, weeding, fertilizing and combating pests.

 
6. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
6.1. Рекомендуемая литература
 
6.1.1. Основная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
Колич-во
 
Л1.1
Белоусова А. Р., Мельчина О.П.
Английский язык для студентов сельскохозяйственных вузов: учебное пособие
СПб.: Лань, 2006
96
 
Л1.2
Аксенова Г. Я., Корольков Ф. В., Михелевич Е. Е.
Учебник немецкого языка для сельскохозяйственных вузов: учебник
СПб.: Квадро, 2012
45
 
6.1.2. Дополнительная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
Колич-во
 
Л2.1
Басова Н. В., Ватлина Л. И., Гайвоненко Т. Ф., Лысогорская Л. Е., Басова Н. В.
Немецкий язык для технических вузов: учебник
Ростов н/Д: Феникс, 2011
0
 
Л2.2
Дубровская С.Г., Дубина Д. Б.
Английский для технических вузов: учебник
М.: КолосС, 2011
Электронный ресурс
 
6.2. Перечень ресурсов информационно-телекоммуникационной сети "Интернет"
 
Э1
Электронный словарь Мультитран  
 
6.3.1 Перечень программного обеспечения
 
6.3.1.1
ОС Windows XP
6.3.1.2
SuperNovaReaderMagnifier
6.3.1.3
VisualStudio 2015
6.3.1.4
Office 2007 Suites
6.3.1.5
MozillaFirefox
6.3.1.6
MozillaThinderbird
6.3.1.7
7-Zip
 
6.3.2 Перечень информационных справочных систем
 
6.3.2.1
Электронная библиотечная система издательства «Лань». Полнотекстовая электронная библиотека. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет.http://e.lanbook.com
6.3.2.2
Электронная библиотека технического ВУЗа (ЭБС «Консультант студента»). Полнотекстовая электронная библиотека.  Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. http://www.studentlibrary.ru
6.3.2.3
Электронная библиотечная система «ЭБС ЮРАЙТ www.biblio-online.ru». Полнотекстовая электронная библиотека. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. https://www.biblio-online.ru/
 
Оснащенность
 
6.3.2.4
Электронно-библиотечная система ZNANIUM.COM. Полнотекстовая электронная библиотека. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. http://znanium.com/
6.3.2.5
Электронная система «Госфинансы». Полнотекстовая электронная система, постоянно пополняемая. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. http://www.gosfinansy.ru/
6.3.2.6
6.3.2.7
Электронный периодический справочник «Система ГАРАНТ». Полнотекстовый, обновляемый. Доступ по локальной сети академии
6.3.2.8
Национальная электронная библиотека. Доступ посредством использования сети «Интернет» на 32 терминала доступа. https://нэб.рф/
 
7. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
Аудитория
Назначение
Оснащенность
Вид работ
 
123
Помещение для самостоятельной работы
Компьютерная техника с возможностью подключения к сети "Интернет" и обеспечением доступа в электронную информационно-образовательную среду организации(19 шт.), столы (17 шт.), компьютерный стол 6-и местный (3 шт.), стулья ученические (34 шт.), стулья п/м (18 шт.), стеллажи с литературой, видеоувеличитель Optelec Wide Screen (1 шт.)
 
1-204
Помещение для самостоятельной работы
Столы (28 шт.), стулья (48 шт.), шкаф и стеллажи с литературой, компьютерная техника с возможностью подключения к сети "Интернет" и обеспечением доступа в электронную информационно-образовательную среду организации(4 шт.).
 
19а
Учебная аудитория
Доска классная (1 шт.), столы ученические (12 шт.), стулья п/м (24 шт.), стол преподавателя (1 шт.), стул преподавателя (1шт.), стенд (1 шт.), учебные плакаты (6 шт.), шкафы книжные (2 шт.)
Пр
 
30а
Учебная аудитория
Доска классная (1 шт.), лингафонный кабинет LINGUACLASS-90 (на 10 мест учеников и 1 преподаватель), шкаф книжный (1 шт.), тумба (1 шт.), стул п/м (9 шт.), демонстрационное оборудование (телевизор JVC (1 шт.), проигрыватель DVD BBK DVD (1 шт.) и учебно-наглядные пособия
Пр
 
8. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ОСВОЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Система знаний по дисциплине «Иностранный язык» формируется в ходе аудиторных и внеаудиторных (самостоятельных) занятий.

Для освоения дисциплины «Иностранный язык» студентам необходимо:

1. Посещать аудиторные занятия, к которым следует готовиться и активно на них работать. Аудиторные занятия начинаются с вступительного слова преподавателя, в котором называются цель, задачи и вопросы занятия. В процессе проведения занятий преподаватель задаёт основные и дополнительные вопросы, организует их обсуждение. На аудиторных занятиях решаются лингвистические задачи, разбираются тестовые задания и тренировочные упражнения, выданные для самостоятельной работы, заслушиваются монологические и диалогические высказывания.

2. Систематически заниматься самостоятельной работой, которая включает в себя изучение лексико-грамматических материалов основных и дополнительных учебных пособий, а также отрывков из оригинальной литературы, выполнение тестов, составление монологов и диалогов. Задания для самостоятельной работы выдаются преподавателем.

3. Под руководством преподавателя заниматься научно-исследовательской работой, что предполагает выступления с докладами на научно-практических конференциях и публикацию тезисов и статей по их результатам.

4. При возникновении трудностей в освоении дисциплины  «Иностранный язык» обращаться за консультацией к преподавателю.

 
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1 (МУ к ФОС).docx
 
Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от _____________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________