2024-2025_35_03_07_24-1 ТПиПСХП_ТЖ_plx_Иностранный язык в профессиональной деятельности работников аграрной сферы
 
МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования 
"Чувашский государственный аграрный университет"

(ФГБОУ ВО Чувашский ГАУ)

Кафедра
Общеобразовательных дисциплин
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной

и научной работе

 
 
Л.М. Корнилова
26.03.2024 г.
 
Б1.В.ДВ.01.01
Иностранный язык в профессиональной деятельности работников аграрной сферы
Направление подготовки 35.03.07 Технология производства и переработки сельскохозяйственной продукции

Направленность (профиль) Технология производства и переработки продукции животноводства

рабочая программа дисциплины (модуля)
 
зачет    
Виды контроля:
самостоятельная работа
68
аудиторные занятия
40
Общая трудоемкость
Часов по учебному плану
3 ЗЕТ
Форма обучения
очная
Квалификация
Бакалавриат
108
в том числе:
 
Распределение часов дисциплины по семестрам
Семестр

(<Курс>.<Семестр на курсе>)

2 (1.2)
Итого
Недель
19 1/6
Вид занятий
УП
РП
УП
РП
Практические
40
40
40
40
В том числе инт.
8
8
8
8
Итого ауд.
40
40
40
40
Кoнтактная рабoта
40
40
40
40
Сам. работа
68
68
68
68
Итого
108
108
108
108
 
 
 
Программу составил(и):
канд. филол. наук, доц., Иванова Елена Николаевна
 
 
1. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - бакалавриат по направлению подготовки 35.03.07 Технология производства и переработки сельскохозяйственной продукции (приказ Минобрнауки России от 17.07.2017 г. № 669).
При разработке рабочей программы дисциплины (модуля) "Иностранный язык в профессиональной деятельности работников аграрной сферы" в основу положены:
2. Учебный план: Направление подготовки 35.03.07 Технология производства и переработки сельскохозяйственной продукции

Направленность (профиль) Технология производства и переработки продукции животноводства, одобренный Ученым советом ФГБОУ ВО Чувашский ГАУ от 26.03.2024 г., протокол № 12.

 
 
 
Рабочая программа дисциплины (модуля) проходит согласование с использованием инструментов электронной информационно-образовательной среды Университета.
 
Заведующий кафедрой  Михайлова Р.В. 
Заведующий выпускающей кафедрой  Мардарьева Н.В. 
Председатель методической комиссии факультета  Мефодьев Г.А.
Директор научно-технической библиотеки  Викторова В.А.
СОГЛАСОВАНО:
 
Оснащенность
 
 
1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
1.1
повышение исходного уровня владения иностранным языком, достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем коммуникативной компетенции для решения социально-коммуникативных задач в различных областях профессиональной деятельности при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования.
 
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП
Цикл (раздел) ОПОП:
Б1.В.ДВ.01
 
2.1
Требования к предварительной подготовке обучающегося:
2.1.1
Введение в профессиональную деятельность
2.1.2
Культура речи и делового общения
 
2.2
Дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее:
 
2.2.1
Психология управления в профессиональной деятельности
 
2.2.2
Психосаморегуляция обучающегося с ограниченными возможностями здоровья
 
2.2.3
Биология рыб
 
2.2.4
Научные методы исследований в животноводстве
 
2.2.5
Семеноводство
 
2.2.6
Идентификация и обнаружение фальсификации сельскохозяйственного сырья и продуктов переработки продукции животноводства
 
2.2.7
Технохимический контроль сельскохозяйственного сырья и продуктов переработки продукции животноводства
 
2.2.8
Производственная практика, научно-исследовательская работа
 
3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
УК-4. Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)
 
УК-4.1 Выбирает на государственном и иностранном (-ых) языках коммуникативный приемлемый стиль делового общения, вербальные и невербальные средства взаимодействия с партнерами
 
 
 
УК-4.2 Использует информационно-коммуникационные технологии при поиске необходимой информации в процессе решения стандартных коммуникативных задач на государственном и иностранном (-ых) языках
 
 
 
УК-4.3 Ведет деловую переписку, учитывая особенности стилистики официальных и неофициальных писем, социокультурные различия в формате корреспонденции на государственном и иностранном (-ых) языках
 
 
 
УК-4.4 Демонстрирует интегративные умения использовать диалогическое общение для сотрудничества в академической коммуникации общения:

• внимательно слушая и пытаясь понять суть идей других, даже если они противоречат собственным воззрениям;

• уважая высказывания других как в плане содержания, так и в плане формы;

• критикуя аргументировано и конструктивно, не задевая чувств других; адаптируя речь и язык жестов к ситуациям взаимодействия

 
 
 
УК-4.5 Демонстрирует умение выполнять перевод профессиональных текстов с иностранного (-ых) на государственный язык и обратно
 
 
 
УК-6. Способен управлять своим временем, выстраивать и реализовывать траекторию саморазвития на основе принципов образования в течение всей жизни
 
УК-6.1 Применяет знание о своих ресурсах и их пределах (личностных, ситуативных, временных и т.д.), для успешного выполнения порученной работы
 
 
 
УК-6.2 Понимает важность планирования перспективных целей собственной деятельности с учетом условий, средств, личностных возможностей, этапов карьерного роста, временной перспективы развития деятельности и требований рынка труда
 
 
 
УК-6.3 Реализует намеченные цели деятельности с учетом условий, средств, личностных возможностей, этапов карьерного роста, временной перспективы развития деятельности и требований рынка труда
 
 
 
УК-6.4 Критически оценивает эффективность использования времени и других ресурсов при решения поставленных задач, а также относительно полученного результата
 
 
 
УК-6.5 Демонстрирует интерес к учебе и использует предоставляемые возможности для приобретения новых знаний и навыков
 
 
 
ПК-9. Способен участвовать в проведении научных исследований по общепринятым методикам, составлять их описание и формулировать выводы 
 
ПК-9.1 Участвует в проведении научных исследований по общепринятым методикам
 
 
 
ПК-9.2 Осуществляет обобщение и статистическую обработку результатов опытов, формулирует выводы 
 
 
 
Оснащенность
 
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
 
3.1
Знать:
3.1.1
лексический и грамматический минимум, необходимый для чтения и перевода (со словарем) иностранных текстов профессиональной направленности.
 
 
3.2
Уметь:
3.2.1
использовать языковые средства для общения (устного и письменного) на иностранном языке на профессиональные и повседневные темы;
3.2.2
переводить (со словарем) иностранные тексты профессиональной направленности;
3.2.3
самостоятельно совершенствовать устную и письменную речь, пополнять словарный запас.
 
 
3.3
Иметь навыки и (или) опыт деятельности:
3.3.1
профессиональной коммуникации на иностранном языке.
 
 
Наименование разделов и тем /вид занятия/
Литература
Часов
Компетен-

ции

Семестр / Курс
Инте

ракт.

Примечание
4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Прак.

подг.

 
 
Раздел 1. Производство сельскохозяйственных продуктов

 
Производство сельскохозяйственных продуктов /Пр/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
2
Домашнее задание. Аннотирование текста. Пересказ текста. Проверка задания. Тестовый контроль. Диалог.
0
 
Раздел 1. Производство сельскохозяйственных продуктов

/Ср/

Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

10
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Индивидуальные задания
0
 
 
Раздел 2. Из истории пищевой промышленности

 
Раздел 2.  Из истории пищевой промышленности /Пр/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Проверка задания
0
 
Раздел 2.  Из истории пищевой промышленности /Ср/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

10
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Проверка задания. Тестовый контроль. Диалог.
0
 
 
Раздел 3. Пищевые продукты и их составляющие.

 
Оснащенность
 
Раздел 3. Пищевые продукты и их составляющие. /Пр/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Проверка задания. Тестовый контроль. Диалог.
0
 
Раздел 3. Пищевые продукты и их составляющие.

/Ср/

Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

6
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Проверка задания. Тестовый контроль. Диалог.
0
 
 
Раздел 4. Хлебопечение и производство хлебобулочных изделий

 
Раздел 4. Хлебопечение и производство хлебобулочных изделий /Пр/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
2
Проверка задания. Тестовый контроль. Диалог.
0
 
Раздел 4. Хлебопечение и производство хлебобулочных изделий /Ср/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

6
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Аннотирование текста.
0
 
 
Раздел 5. Молоко и производство молочных продуктов

 
Раздел 5. Молоко и производство молочных продуктов /Пр/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
2
Аннотирование текста.
0
 
Раздел 5. Молоко и производство молочных продуктов /Ср/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

6
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Аннотирование текста.
0
 
 
Раздел 6. Мясо и производство мясных продуктов.

 
Раздел 6.   Мясо и производство мясных продуктов. /Пр/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
2
Пересказ текста
0
 
Оснащенность
 
Раздел 6.   Мясо и производство мясных продуктов. /Ср/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

6
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Аннотирование текста
0
 
 
Раздел 7. Производство сахара

 
Раздел 7. Производство сахара /Пр/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Проверка задания. Тестовый контроль. Диалог.
0
 
Раздел 7. Производство сахара /Ср/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

6
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Аннотирование текста. Пересказ текста.
0
 
 
Раздел 8. Производство кондитерских изделий

 
Раздел 8. Производство кондитерских изделий /Пр/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Аннотирование текста. Пересказ текста.
0
 
Раздел 8. Производство кондитерских изделий /Ср/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

6
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Аннотирование текста. Пересказ текста.
0
 
 
Раздел 9. Методы консервирования фруктов и овощей

 
Раздел 9. Методы консервирования фруктов и овощей /Пр/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Аннотирование текста. Пересказ текста.
0
 
Раздел 9. Методы консервирования фруктов и овощей

/Ср/

Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

6
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Аннотирование текста. Пересказ текста.
0
 
 
Раздел 10. Общественное питание

 
Оснащенность
 
Раздел 10. Общественное питание /Пр/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Аннотирование текста. Пересказ текста.
0
 
Раздел 10. Общественное питание /Ср/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

6
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
Аннотирование текста. Пересказ текста.
0
 
 
Раздел 11. Контроль

 
зачет /Зачёт/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

0
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-4.4 УК-4.5 УК-6.1 УК-6.2 УК-6.3 УК-6.4 УК-6.5 ПК-9.1 ПК-9.2
2
0
вопросы к зачету
0
 
5. ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
 
5.1. Примерный перечень вопросов к зачету
Вопросы к зачету   по английскому языку 1. Read and retell the text./  Прочитайте и перескажите текст. 2. Translate the sentences from English into Russian./ Переведите предложения с английского на русский. Текст для образца Read and translate into Russian, retell the text . ECOLOGY Ecology is the scientific analysis and study of interactions among organisms and their environment, such as the interactions organisms have with each other and with their abiotic environment. Topics of interest to ecologists include the diversity, distribution, amount (biomass), number (population) of organisms, as well as competition between them within and among ecosystems. Ecosystems are composed of dynamically interacting parts including organisms, the communities they make up, and the non-living components of their environment. Ecosystem processes, such as primary production, pedogenesis, nutrient cycling, and various niche construction activities, regulate the flux of energy and matter through an environment. These processes are sustained by organisms with specific life history traits, and the variety of organisms is called biodiversity. Biodiversity, which refers to the varieties of species, genes, and ecosystems, enhances certain ecosystem services. Ecology is an interdisciplinary field that includes biology and Earth science. The word "ecology" ("Ökologie") was coined in 1866 by the German scientist Ernst Haeckel (1834–1919). Ecological thought is derivative of established currents in philosophy, particularly from ethics and politics. Ancient Greek philosophers such as Hippocrates and Aristotle laid the foundations of ecology in their studies on natural history. Modern ecology transformed into a more rigorous science in the late 19th century. Evolutionary concepts on adaptation and natural selection became cornerstones of modern ecological theory. Ecology is not synonymous with environment, environmentalism, natural history, or environmental science. It is closely related to evolutionary biology, genetics, and ethology. An understanding of how biodiversity affects ecological function is an important focus area in ecological studies. Ecologists seek to explain: • Life processes, interactions and adaptations • The movement of materials and energy through living communities • The successional development of ecosystems • The abundance and distribution of organisms and biodiversity in the context of the environment. Ecology is a human science as well. There are many practical applications of ecology in conservation biology, wetland management, natural resource management (agroecology, agriculture, forestry, agroforestry, fisheries), city planning (urban ecology), community health, economics, basic and applied science, and human social interaction (human ecology). For example, the Circles of Sustainability approach treats ecology as more than the environment 'out there'. It is not treated as separate from humans. Organisms (including humans) and resources compose ecosystems which, in turn, maintain biophysical feedback mechanisms that moderate processes acting on living (biotic) and non-living (abiotic) components of the planet. Ecosystems sustain life-supporting functions and produce natural capital like biomass production (food, fuel, fiber and medicine), the regulation of climate, global 
 
Оснащенность
 
biogeochemical cycles, water filtration, soil formation, erosion control, flood protection and many other natural features of scientific, historical, economic, or intrinsic value. Тематика устных тем для зачета: 1.Термообработка продуктов питания (из растительного сырья). 2.Методы хранения овощей и фруктов.    3. Технология хлебопечения. 4. Производство сыра. 5. Производство сахара. 6. Промышленная переработка молока. 7. Пивоварение. 8. Мясные продукты. 9. Торговые автоматы. 10. Кондитерские изделия. 11. Колбасные изделия. 12. Жиры и масла. 13. Производство шоколада. 14. Молочные продукты. 15. Из истории пищевой промышленности Немецкий язык 1. Lesen Sie und erzahlen Sie den Text nach. 2. Ubersetzen Sie die Satze vom Deutschen ins Russische 1. Lesen Sie und erzahlen Sie den Text nach./  Прочитайте и перескажите текст. LANDWIRTSCHAFT Landwirtschaft versorgt die Bevlӧkerung bei uns mit wichtigen Lebensmitteln, z.B.: Brot, Milch, Fleisch, Eier, Fisch, Geműse, Obst u.a. Sie ernährt und bekleidet die Menschen zugleich.   Die Landwirtschaft produziert wertvolle Rohstoffe für Gewerbe und Industrie, für Pharmazeutika, Kunststoffe, Fasern. Aus pflanzlichen Ӧlen und tierischen Fetten wurden traditionell Lampenӧle, Schmierstoffe, Faben, Lacke oder Seifen hergestellt. Auch Holz und Flachs, Borsten, Wolle, Talg oder Leder sind wertvolle Rohstoffe aus der Landwirtschaft. Unsere Landwirtschaft ist der Sockel für das gesamte inländische Ernährungsgewerbe. Dieser Wirtschaftsbereich umfasst die Ernährungsindustrie, den Handel, das Gastgewerbe und das Ernährungshandwerk - z.B. Fleischereien, Bäckereien, Molkereien und Konditoreien, Müller, Malzer und Brauer. Viele Millionen Menschen, die Bauer und Landarbeiter sogar Arbeiter in den Werken, sind ständig damit beschaftigt die Menschen mit Essen und Trinken zu versorgen.    Landwirte leisten vieles, was sich kaum in Geld ausdrücken lässt. Die rasante Erhhӧung des Lebensstandards verdanken wir zum erheblichen Teil auch der Rationalisierung in der Landwirtschaft. Und Agrarpreise sind heute Inflationsbremse Nummer eins. Ich komme aus einem Dorf, meine Eltern und Verwandten leben auch im tschuwaschischen Dorf Jadrinkassy. Sie arbeiten in der Kollektivwirtschaft  “Vorwarts”. Dieser landwirtschaftliche Betrieb liegt am FluB Sura. Unsere Kollektivwirtschaft verfügt über 2 Tausend Hektar Ackerland. Im Betrieb gibt es 2 Feldbaubrigaden. Die Brigadiere sind diplomierte Landwirte. Sie haben unsere Agrarakademie absolviert. In unserer Kollektivwirtschaft baut man nicht viele Getreidekulturen an: Weizen, Roggen, Gerste, Hafer, Mais. Der Getreideertag beträgt durchschnittlich 25-30 Hektar/ha. Das ist wenig! Man muss mehr Stallmist, Kompost, und ein wenig Handelsdünger  verwenden. In der Feldwirtschaft und im Gemüsegarten hat man je einen Pachtvertrag. Und in der Imkerei ist eine  Familienbrigade aus 5 Menschen. Da  sind 50 Bienenstӧcke. GroBe Einkommen hat das Kollektiv aus dem Gemüsebau. Allijährlich bringt man hier eine reiche Ernte von Kartoffeln, Kohlen, Rüben, Mohrrüben, Gurken, Tomaten, Zwiebeln und Knoblauch ein Im Hopfengarten gibt es 5 Hektar Hopfenpflanzen. Den Bier produziert man nicht, der Hopfen wird verkauft. Unsere Kollektivwirtschaft verbessert ihre Tierzucht. Zur Zeit gibt es eine Milchfarm mit 100 Kühen,  Schweinefarm mit 30 Sauen und 100 Ferkeln, eine Hühnerfarm mit 1000 Hühner, über 100 Schafe und 10 Pferde. Die Kühe liefern etwa 4000 Liter Milch. Die Arbeiten in der Tierzucht und Feldwirtschaft sind voll automatisiert, mechanisiert. Alle Felder sind auch melioriert. Es gibt einige Landmaschinen da: Lastkraftwagen, Mähdrescher, Schlepper, Kartoffellegemaschinen und Kartoffelrodemaschinen u. a. Viele Mechanisatoren arbeiten im Brigadenvertrag. Unsere Melker und Melkerinnen arbeiten im Familienvertrag. In der Garage arbeitet auch eine Genossenschaft. Im Kolchosbüro gibt es viele elektronischen Rechenmaschinen,Computer und Notebooks. In Russland gibt es jetzt viele Organisationsformen der Iandwirtschaftlichen Produktion: Bauernwirtschaften, kollektive Bauernlandwirtschaften, LPG, Agrarfirmen, Landwirtschaftliche Genossenschaften, private Nebenwirtschaften, Bauerliche Familienberiebe u.a. 2. Ubersetzen Sie die Satze vom Deutschen ins Russische. / Переведите предложения с немецкого на русский язык. 1. Frisch und munter kehrten sie in die Stadt zurück. 2. An der Küste des Schwarzen Meeres befinden sich viele Sanatorien und Erholungsheime. 3. Der Neffe meines Nachbarn hat ihm geholfen. 4. In der Vorstadt liegen grosse Werke und Fabriken. 5. Zwei Jahre verbrachte meine Nichte in der Deutschen Demokratischen Republik. 6. Anfang Juli fuhren wir an die Ostsee. 7. Der grosse deutsche Satiriker Erich Weinert ist am 4. August 1890 geboren.
 
Оснащенность
 
 
5.2. Примерный перечень вопросов к экзамену
экзамен не предусмотрен
 
5.3. Тематика курсовых работ (курсовых проектов)
не предусмотрено
 
Тематика рефератов: 1.Термообработка продуктов питания (из растительного сырья). 2. Методы хранения овощей и фруктов. 3. Технология хлебопечения. 4. Производство сыра. 5. Производство сахара. 6. Промышленная переработка молока. 7. Пивоварение. 8. Мясные продукты. 9. Торговые автоматы. 10. Кондитерские изделия. 11. Колбасные изделия. 12. Жиры и масла. 13. Производство шоколада. 14. Молочные продукты. 15. Из истории пищевой промышленности. Опрос. Варианты вопросов. Answer the questions. 1) What is agriculture? 2) What business activities does agriculture include? 3) Have you ever worked on a farm? 4) How large is the farm? 5) Is this farm profitable? 6) What do you understand by ecological farming? 7) How can computers be used in agriculture? 8) What farm animals do you know? 9) What parts do plants consist of? 10) Can you describe the functions of plants? 11) What farm animals give the highest profit?
5.4. Фонд оценочных средств для проведения текущего контроля
 
6. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
6.1. Рекомендуемая литература
 
6.1.1. Основная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
Колич-во
 
Л1.1
Аксенова Г. Я., Корольков Ф. В., Михелевич Е. Е.
Учебник немецкого языка для сельскохозяйственных вузов: учебник
СПб.: Квадро, 2012
45
 
Л1.2
Тартынов Г. Н.
Тематический русско-немецкий — немецко-русский словарь сельскохозяйственных терминов: учебное пособие
СПб.: Лань, 2013
Электронный ресурс
 
Л1.3
Кошеварова И. Б., Мирошниченко Е. Н.
Иностранный язык профессионального общения (английский язык): учебное пособие
Воронеж: ВГУИТ, 2018
Электронный ресурс
 
6.1.2. Дополнительная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
Колич-во
 
Л2.1
Белоусова А. Р., Мельчина О.П.
Английский язык для студентов сельскохозяйственных вузов: учебное пособие
СПб.: Лань, 2006
96
 
Л2.2
Белоусова А. Р., Мельчина О. П.
Английский язык для студентов сельскохозяйственных вузов: учебное пособие
СПб.: Лань, 2016
Электронный ресурс
 
Л2.3
Волкова С. А.
Английский язык для аграрных вузов: учебное пособие
СПб.: Лань, 2016
Электронный ресурс
 
6.3.1 Перечень программного обеспечения
 
6.3.1.1
ОС Windows XP
 
Оснащенность
 
6.3.1.2
SuperNovaReaderMagnifier
6.3.1.3
1С: Предприятие 8. Сельское хозяйство. Комплект для обучения в высших и средних УЗ.
 
6.3.2 Перечень информационных справочных систем
 
6.3.2.1
Национальная электронная библиотека. Доступ посредством использования сети «Интернет» на 32 терминала доступа. https://нэб.рф/
6.3.2.2
Электронный периодический справочник «Система ГАРАНТ». Полнотекстовый, обновляемый. Доступ по локальной сети академии
6.3.2.3
Электронная система «Госфинансы». Полнотекстовая электронная система, постоянно пополняемая. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. http://www.gosfinansy.ru/
6.3.2.4
6.3.2.5
Электронная библиотечная система «ЭБС ЮРАЙТ www.biblio-online.ru». Полнотекстовая электронная библиотека. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. https://www.biblio-online.ru/
6.3.2.6
Электронно-библиотечная система ZNANIUM.COM. Полнотекстовая электронная библиотека. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. http://znanium.com/
6.3.2.7
Электронная библиотека технического ВУЗа (ЭБС «Консультант студента»). Полнотекстовая электронная библиотека.  Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. http://www.studentlibrary.ru
6.3.2.8
Электронная библиотечная система издательства «Лань». Полнотекстовая электронная библиотека. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет.http://e.lanbook.com
 
7. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
Аудитория
Назначение
Оснащенность
Вид работ
 
30а
Учебная аудитория
Доска классная (1 шт.), лингафонный кабинет LINGUACLASS-90 (на 10 мест учеников и 1 преподаватель), шкаф книжный (1 шт.), тумба (1 шт.), стул п/м (9 шт.), демонстрационное оборудование (телевизор JVC (1 шт.), проигрыватель DVD BBK DVD (1 шт.) и учебно-наглядные пособия
Пр
 
23а
Учебная аудитория
Доска классная (1 шт.), столы ученические (8 шт.), стулья п/м (17 шт.), шкафы книжные (2 шт.), стол преподавателя (1 шт.), стул преподавателя (1 шт.)
Пр
 
19а
Учебная аудитория
Доска классная (1 шт.), столы ученические (12 шт.), стулья п/м (24 шт.), стол преподавателя (1 шт.), стул преподавателя (1шт.), стенд (1 шт.), учебные плакаты (6 шт.), шкафы книжные (2 шт.)
Пр
 
123
Помещение для самостоятельной работы
Компьютерная техника с возможностью подключения к сети "Интернет" и обеспечением доступа в электронную информационно-образовательную среду организации(19 шт.), столы (17 шт.), компьютерный стол 6-и местный (3 шт.), стулья ученические (34 шт.), стулья п/м (18 шт.), стеллажи с литературой, видеоувеличитель Optelec Wide Screen (1 шт.)
СР
 
8. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ОСВОЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Методика изучения курса предусматривает наряду с аудиторными занятиями организацию самостоятельной работы студентов, проведение консультаций, руководство докладами студентов для выступления на научно-практических конференциях, осуществление текущего и промежуточного форм контроля.

Система знаний по дисциплине формируется в ходе аудиторных и внеаудиторных (самостоятельных) занятий. Используя учебники и учебные пособия, дополнительную литературу, проявляя творческий подход, студент готовится к практическим занятиям, рассматривая их как пополнение, углубление, систематизацию своих теоретических знаний.

Дисциплина изучается студентами на первом курсе. Для освоения дисциплины студентам необходимо:

1. Посещать практические занятия, к которым следует готовиться и активно на них работать. Задание к занятию выдает преподаватель. Задание включает в себя основные вопросы, задания, тесты и рефераты для самостоятельной работы, литературу. Практические занятия начинаются с вступительного слова преподавателя, в котором называются цель, задачи и вопросы занятия. В процессе проведения занятий преподаватель задает основные и дополнительные вопросы, организует их обсуждение, проводится изучение лексико-грамматических материалов основных и дополнительных учебных пособий, а также перевод отрывков из оригинальной литературы, выполнение тестов, составление монологов и диалогов. На занятиях разбираются тестовые задания и задания, выданные для самостоятельной работы, заслушиваются реферативные выступления. Студенты, пропустившие занятие, или не подготовившиеся к нему, приглашаются на консультацию к 

 
Оснащенность
 
преподавателю. Практическое занятие заканчивается подведением итогов: выводами по теме и выставлением оценок.

2. Систематически заниматься самостоятельной работой, которая включает в себя изучение лексико-грамматических материалов основных и дополнительных учебных пособий, а также отрывков из оригинальной литературы, выполнение тестов, составление монологов и диалогов, написание докладов, рефератов, эссе. Задания для самостоятельной работы выдаются преподавателем.

3. Под руководством преподавателя заниматься научно-исследовательской работой, что предполагает выступления с докладами на научно-практических конференциях и публикацию тезисов и статей по их результатам.

4. При возникающих затруднениях при освоении дисциплины для неуспевающих студентов и студентов, не посещающих занятия, проводятся консультации, на которые приглашаются неуспевающие студенты, а также студенты, испытывающие потребность в помощи преподавателя при изучении дисциплины.

 
ПРИЛОЖЕНИЯ
 
Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от _____________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________