2024-2025_35_04_06_24-1 АИ2_ЭиЭ_plx_Деловой иностранный язык
 
МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования 
"Чувашский государственный аграрный университет"

(ФГБОУ ВО Чувашский ГАУ)

Кафедра
Общеобразовательных дисциплин
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной

и научной работе

 
 
Л.М. Корнилова
26.03.2024 г.
 
Б1.О.03
Деловой иностранный язык
Направление подготовки 35.04.06 Агроинженерия

Направленность (профиль) Электрооборудование и электротехнологии

рабочая программа дисциплины (модуля)
 
экзамен    
Виды контроля:
часов на контроль
36
самостоятельная работа
104
аудиторные занятия
40
Общая трудоемкость
Часов по учебному плану
5 ЗЕТ
Форма обучения
очная
Квалификация
Магистр
180
в том числе:
 
Распределение часов дисциплины по семестрам
Семестр

(<Курс>.<Семестр на курсе>)

1 (1.1)
Итого
Недель
12 1/6
Вид занятий
УП
РП
УП
РП
Практические
40
40
40
40
В том числе инт.
6
6
6
6
Итого ауд.
40
40
40
40
Кoнтактная рабoта
40
40
40
40
Сам. работа
104
104
104
104
Часы на контроль
36
36
36
36
Итого
180
180
180
180
 
 
 
Программу составил(и):
канд. филол. наук, доц., Иванова Е.Н.
 
 
1. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - магистратура по направлению подготовки 35.04.06 Агроинженерия (приказ Минобрнауки России от 26.07.2017 г. № 709).
При разработке рабочей программы дисциплины (модуля) "Деловой иностранный язык" в основу положены:
2. Учебный план: Направление подготовки 35.04.06 Агроинженерия

Направленность (профиль) Электрооборудование и электротехнологии, одобренный Ученым советом ФГБОУ ВО Чувашский ГАУ от 26.03.2024 г., протокол № 12.

 
 
 
Рабочая программа дисциплины (модуля) проходит согласование с использованием инструментов электронной информационно-образовательной среды Университета.
 
Заведующий кафедрой  Михайлова Р.В. 
Заведующий выпускающей кафедрой  Мардарьев С.Н. 
Председатель методической комиссии факультета  Гаврилов В.Н.
Директор научно-технической библиотеки  Викторова В.А.
СОГЛАСОВАНО:
 
Оснащенность
 
 
1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
1.1
формирование у студентов умений и навыков межкультурной коммуникации в её языковой, предметной и деятельной формах в соответствии со стереотипами мышления и поведения в культуре изучаемого языка.
 
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП
Цикл (раздел) ОПОП:
Б1.О
 
2.1
Требования к предварительной подготовке обучающегося:
 
2.2
Дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее:
 
2.2.1
Основы научно-исследовательской деятельности инвалидов и лиц с ОВЗ
 
3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
УК-4. Способен применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия
 
УК-4.1 Демонстрирует интегративные умения, необходимые для написания, письменного перевода и редактирования различных академических текстов (рефератов, эссе, обзоров, статей и т.д.)
 
 
 
УК-4.2 Представляет результаты академической и профессиональной деятельности на различных научных мероприятиях, включая международные
 
 
 
УК-4.3 Демонстрирует интегративные умения, необходимые для эффективного участия в академических и профессиональных дискуссиях
 
 
 
УК-5. Способен анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия
 
УК-5.1 Адекватно объясняет особенности поведения и мотивации людей различного социального и культурного происхождения в процессе взаимодействия с ними, опираясь на знания причин появления социальных обычаев и различий в поведении людей
 
 
 
УК-5.2 Имеет навыки создания недискриминационной среды взаимодействия при выполнении профессиональных задач
 
 
 
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
 
3.1
Знать:
3.1.1
- современные коммуникативные технологии на русском и иностранном языках, существующие профессиональные сообщества для профессионального взаимодействия;
3.1.2
- правила и закономерности личной и деловой устной и письменной коммуникации.
 
 
3.2
Уметь:
3.2.1
- применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия;
3.2.2
- анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия;
3.2.3
- адекватно объяснять особенности поведения и мотивации людей различного социального и культурного происхождения в процессе взаимодействия с ними, опираясь на знания причин появления социальных обычаев и различий в поведении людей;
3.2.4
- представлять результаты академической и профессиональной деятельности на различных научных мероприятиях, включая международные.
 
 
3.3
Иметь навыки и (или) опыт деятельности:
3.3.1
- осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)
3.3.2
- применения современных коммуникативных технологий, в том числе на иностранном(ых) языке(ах), для академического и профессионального взаимодействия;
3.3.3
- применения современной профессиональной методологии для проведения экспериментальных исследований и интерпретации их результатов;
3.3.4
- демонстрировать интегративные умения, необходимые для эффективного участия в академических и профессиональных дискуссиях;
3.3.5
- демонстрировать интегративные умения, необходимые для написания, письменного перевода и редактирования различных академических текстов (рефератов, эссе, обзоров, статей и т.д.).
3.3.6
- анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия;
3.3.7
- создания недискриминационной среды взаимодействия при выполнении профессиональных задач;
3.3.8
- представления результатов академической и профессиональной деятельности на различных научных мероприятиях, включая международные.
 
 
Оснащенность
 
Наименование разделов и тем /вид занятия/
Литература
Часов
Компетен-

ции

Семестр / Курс
Инте

ракт.

Примечание
4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Прак.

подг.

 
 
Раздел 1. "Магистратура в России и за рубежом"

 
"Магистратура в России и за рубежом" /Пр/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-5.1 УК-5.2
1
2
Пересказ текста. Аннотация научной статьи. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
"Магистратура в России и за рубежом" /Ср/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

8
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-5.1 УК-5.2
1
0
Пересказ текста. Аннотация научной статьи. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
 
Раздел 2. "Сельское хозяйство в России и за рубежом"

 
"Сельское хозяйство в России и за рубежом. "  /Пр/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

10
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-5.1 УК-5.2
1
2
Пересказ текста. Аннотация научной статьи. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
"Сельское хозяйство в России и за рубежом. животноводство"  /Ср/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

20
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-5.1 УК-5.2
1
0
Пересказ текста. Аннотация научной статьи. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
 
Раздел 3. "Инновационные технологии в агроинженерии"

 
Оснащенность
 
"Инновационное технологии в агроинженерии:

Технологии и средства механизации сельского хозяйства.

Электрификация сельского хозяйства.

Автоматизация сельского хозяйства" /Пр/

Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

26
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-5.1 УК-5.2
1
2
Пересказ текста. Аннотация научной статьи. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
"Инновационное технологии в агроинженерии:

Технологии и средства механизации сельского хозяйства.

Электрификация сельского хозяйства.

Автоматизация сельского хозяйства" /Ср/

Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

76
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-5.1 УК-5.2
1
0
Пересказ текста. Аннотация научной статьи. Проверка задания. Тестовый контроль. Монолог. Диалог. Подготовка презентации.
0
 
 
Раздел 4. Экзамен

 
экзамен /Экзамен/
Л1.1 Л1.2 Л1.3Л2.1 Л2.2 Л2.3

36
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3 УК-5.1 УК-5.2
1
0
вопросы к экзамену
0
 
5. ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
 
5.1. Примерный перечень вопросов к зачету
Не предусмотрено учебным планом.
 
5.2. Примерный перечень вопросов к экзамену
Английский язык

1. Read, translate and retell the text./  Прочитайте, переведите и перескажите текст.

2. Translate the sentences from English into Russian./ Переведите предложения с английского на русский язык.

1. Read and retell the text.

Agriculture is the world’s most important industry. It provides us with almost all our food. It also supplies materials for two other basic human needs — clothing and shelter. In addition, agriculture provides materials used in making many industrial products, such as paints and medicines. About half the world’s workers are employed in agriculture — far more than in any other industry.

Food is the most important farm product. But farms also provide many other products, from natural fibres to ornamental flowers and trees. Some crops are used only to feed livestock. These forage crops include alfalfa, clover and many grasses. Forage crops are important because they make commercial livestock production possible.

Farms provide almost all the world’s food, including some fish and game. Most food products come from crops. The rest come from animals, especially cattle, hogs, poultry, sheep and other livestock. The world’s farmers grow about 85 major food crops. They can be divided into eight groups. The main group is cereal grains. Grain is grown on half the world’s cropland and supplies much of the nourishment in the human diet. The chief grains are barley, corn, millet, oats, rice, rye, sorghum and wheat. Various root crops make up the second most important group of food crops. Cereal grains, root crops are grown throughout the world and are a basic food for many people. The leading root crops are potatoes, beets and sweet potatoes.

The six remaining groups of major food crops are: (1) pulses, which consist mainly of beans and peas; (2) fruits and vegetables; (3) oil-bearing crops, such as soybeans and coconuts; (4) sugar-bearing crops, especially sugar cane and sugar beets; (5) nuts; and (6) cocoa beans, coffee, and tea.

Cattle, chickens, goats, hogs, sheep, turkeys and other livestock are the main animals raised for food. Livestock are raised in every country and supply nearly all the world’s meat, eggs and milk. Farmers also raise other animals for food. For example, many farmers keep bees for honey. Farmers on fish farms raise freshwater food fish, such as carp and trout, and saltwater shellfish, such as mussels and oysters.

2. Translate the sentences from English into Russian.

 
Оснащенность
 
1) To be highly productive, milk cows need good nourishment.

2) The ration of the livestock must include vitamins.

3) This new variety of potatoes is disease-resistant.

4) Wheat, barley, oats and some other crops make up the group called cereal grains.

5) The lambs had to be fed by hand when their mother died.

6) The wool of this sheep breed is processed into the high quality yarn.

7) Cattle breeding are widespread in many countries of the world.

Немецкий язык

1. Lesen Sie, ubersetzen und erzahlen Sie den Text nach./  Прочитайте, переведите и перескажите текст.

LANDWIRTSCHAFT

Landwirtschaft versorgt die Bevlӧkerung bei uns mit wichtigen Lebensmitteln, z.B.: Brot, Milch, Fleisch, Eier, Fisch, Geműse, Obst u.a. Sie ernährt und bekleidet die Menschen zugleich.  

Die Landwirtschaft produziert wertvolle Rohstoffe für Gewerbe und Industrie, für Pharmazeutika, Kunststoffe, Fasern.

Aus pflanzlichen Ӧlen und tierischen Fetten wurden traditionell Lampenӧle, Schmierstoffe, Faben, Lacke oder Seifen hergestellt. Auch Holz und Flachs, Borsten, Wolle, Talg oder Leder sind wertvolle Rohstoffe aus der Landwirtschaft.

Unsere Landwirtschaft ist der Sockel für das gesamte inländische Ernährungsgewerbe. Dieser Wirtschaftsbereich umfasst die Ernährungsindustrie, den Handel, das Gastgewerbe und das Ernährungshandwerk - z.B. Fleischereien, Bäckereien, Molkereien und Konditoreien, Müller, Malzer und Brauer. Viele Millionen Menschen, die Bauer und Landarbeiter sogar Arbeiter in den Werken, sind ständig damit beschaftigt die Menschen mit Essen und Trinken zu versorgen.   

Landwirte leisten vieles, was sich kaum in Geld ausdrücken lässt.

Die rasante Erhhӧung des Lebensstandards verdanken wir zum erheblichen Teil auch der Rationalisierung in der Landwirtschaft. Und Agrarpreise sind heute Inflationsbremse Nummer eins.

Ich komme aus einem Dorf, meine Eltern und Verwandten leben auch im tschuwaschischen Dorf Jadrinkassy. Sie arbeiten in der Kollektivwirtschaft  “Vorwarts”. Dieser landwirtschaftliche Betrieb liegt am FluB Sura.

Unsere Kollektivwirtschaft verfügt über 2 Tausend Hektar Ackerland. Im Betrieb gibt es 2 Feldbaubrigaden. Die Brigadiere sind diplomierte Landwirte. Sie haben unsere Agrarakademie absolviert.

In unserer Kollektivwirtschaft baut man nicht viele Getreidekulturen an: Weizen, Roggen, Gerste, Hafer, Mais. Der Getreideertag beträgt durchschnittlich 25-30 Hektar/ha. Das ist wenig! Man muss mehr Stallmist, Kompost, und ein wenig Handelsdünger  verwenden. In der Feldwirtschaft und im Gemüsegarten hat man je einen Pachtvertrag. Und in der Imkerei ist eine  Familienbrigade aus 5 Menschen. Da  sind 50 Bienenstӧcke.

GroBe Einkommen hat das Kollektiv aus dem Gemüsebau. Allijährlich bringt man hier eine reiche Ernte von Kartoffeln, Kohlen, Rüben, Mohrrüben, Gurken, Tomaten, Zwiebeln und Knoblauch ein

Im Hopfengarten gibt es 5 Hektar Hopfenpflanzen. Den Bier produziert man nicht, der Hopfen wird verkauft.

Unsere Kollektivwirtschaft verbessert ihre Tierzucht. Zur Zeit gibt es eine Milchfarm mit 100 Kühen,  Schweinefarm mit 30 Sauen und 100 Ferkeln, eine Hühnerfarm mit 1000 Hühner, über 100 Schafe und 10 Pferde. Die Kühe liefern etwa 4000 Liter Milch.

Die Arbeiten in der Tierzucht und Feldwirtschaft sind voll automatisiert, mechanisiert. Alle Felder sind auch melioriert. Es gibt einige Landmaschinen da: Lastkraftwagen, Mähdrescher, Schlepper, Kartoffellegemaschinen und Kartoffelrodemaschinen u. a. Viele Mechanisatoren arbeiten im Brigadenvertrag. Unsere Melker und Melkerinnen arbeiten im Familienvertrag. In der Garage arbeitet auch eine Genossenschaft.

Im Kolchosbüro gibt es viele elektronischen Rechenmaschinen,Computer und Notebooks.

In Russland gibt es jetzt viele Organisationsformen der Iandwirtschaftlichen Produktion: Bauernwirtschaften, kollektive Bauernlandwirtschaften, LPG, Agrarfirmen, Landwirtschaftliche Genossenschaften, private Nebenwirtschaften, Bauerliche Familienberiebe u.a.

2. Ubersetzen Sie die Satze vom Deutschen ins Russische. / Переведите предложения с немецкого на русский язык.

1. Frisch und munter kehrten sie in die Stadt zurück. 2. An der Küste des Schwarzen Meeres befinden sich viele Sanatorien und Erholungsheime. 3. Der Neffe meines Nachbarn hat ihm geholfen. 4. In der Vorstadt liegen grosse Werke und Fabriken. 5. Zwei Jahre verbrachte meine Nichte in der Deutschen Demokratischen Republik. 6. Anfang Juli fuhren wir an die Ostsee. 7. Der grosse deutsche Satiriker Erich Weinert ist am 4. August 1890 geboren.

 
5.3. Тематика курсовых работ (курсовых проектов)
Не предусмотрено учебным планом.
 
Тематика рефератов

1. Ведущие инженерные вузы.

2. Выдающиеся ученые-инженеры.

3. Развитие инженерной науки в России и на Западе.

4. Инновационные технологии в агроинженерии.

5. Особенности сельского хозяйства.

6. Сельскохозяйственные культуры.

7. Популярные сельскохозяйственные культуры за рубежом.

8. Виды сельскохозяйственных культур.

9. Выращивание сельскохозяйственных культур.

10. Сельское хозяйство Великобритании.

5.4. Фонд оценочных средств для проведения текущего контроля
 
Оснащенность
 
11. Преимущества многоступенчатого образования.

12. Система образования и ее особенности.

13. Образовательные реформы в Европе.

14. Чудеса природы.

15. Многоуровневое образование.

16. Преимущества магистратуры.                

17. Нанотехнологии в сельском хозяйстве.

18. Магистратура в России.

19. Магистратура за рубежом.

20. Сельское хозяйство России.

 
6. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
6.1. Рекомендуемая литература
 
6.1.1. Основная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
Колич-во
 
Л1.1
Аксенова Г. Я., Корольков Ф. В., Михелевич Е. Е.
Учебник немецкого языка для сельскохозяйственных вузов: учебник
СПб.: Квадро, 2012
45
 
Л1.2
Памухина Л. Г., Глуховская А. Г., Сочилина З. И.
Деловой английский
М.: Вече, 2000
45
 
Л1.3
Кашаев А. А.
Основы делового английского языка: учебное пособие
М.: ФЛИНТА, 2017
Электронный ресурс
 
6.1.2. Дополнительная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
Колич-во
 
Л2.1
Дарская В. Г., Журавченко К. В., Лясецкая Л. А.
Новый деловой английский. New English for Business: учебник английского языка
М.: Вече, 2013
0
 
Л2.2
Алексеева Т. К., Дарская В. Г., Лясецкая Л. А, Шелкова Т. Г.
Деловой английский
М.: Вече, 2000
42
 
Л2.3
Черемина В. Б.
Деловой английский язык: учебник
М.: ФЛИНТА, 2016
Электронный ресурс
 
6.3.1 Перечень программного обеспечения
 
6.3.1.1
ОС Windows XP
6.3.1.2
SuperNovaReaderMagnifier
6.3.1.3
НашСад10.4
6.3.1.4
Access 2016
6.3.1.5
Project 2016
6.3.1.6
VisualStudio 2015
6.3.1.7
Office 2007 Suites
6.3.1.8
MozillaFirefox
6.3.1.9
MozillaThinderbird
6.3.1.10
7-Zip
6.3.1.11
Справочная правовая система КонсультантПлюс
6.3.1.12
Электронный периодический справочник «Система Гарант»
6.3.1.13
OfficeStandard 2010
6.3.1.14
OfficeStandard 2013
6.3.1.15
LibreOffice
 
Оснащенность
 
6.3.1.16
ОС Windows Vista
6.3.1.17
OpenOffice 4.1.1
6.3.1.18
Ubuntu (Mint)
6.3.1.19
ОС Windows 10
6.3.1.20
ОС Windows 8
6.3.1.21
ОС Windows 7
6.3.1.22
1С: Предприятие 8. Сельское хозяйство. Комплект для обучения в высших и средних УЗ.
6.3.1.23
«Панорама ЗЕМЛЕДЕЛИЕ»
6.3.1.24
MapInfo
6.3.1.25
медиапроигрыватель VLC
 
6.3.2 Перечень информационных справочных систем
 
6.3.2.1
Электронная библиотека технического ВУЗа (ЭБС «Консультант студента»). Полнотекстовая электронная библиотека.  Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. http://www.studentlibrary.ru
6.3.2.2
Национальная электронная библиотека. Доступ посредством использования сети «Интернет» на 32 терминала доступа. https://нэб.рф/
6.3.2.3
Электронная библиотечная система «ЭБС ЮРАЙТ www.biblio-online.ru». Полнотекстовая электронная библиотека. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. https://www.biblio-online.ru/
6.3.2.4
Электронно-библиотечная система ZNANIUM.COM. Полнотекстовая электронная библиотека. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. http://znanium.com/
6.3.2.5
Электронная библиотечная система издательства «Лань». Полнотекстовая электронная библиотека. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет.http://e.lanbook.com
 
7. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
Аудитория
Назначение
Оснащенность
Вид работ
 
19а
Учебная аудитория
Доска классная (1 шт.), столы ученические (12 шт.), стулья п/м (24 шт.), стол преподавателя (1 шт.), стул преподавателя (1шт.), стенд (1 шт.), учебные плакаты (6 шт.), шкафы книжные (2 шт.)
Пр
 
123
Помещение для самостоятельной работы
Компьютерная техника с возможностью подключения к сети "Интернет" и обеспечением доступа в электронную информационно-образовательную среду организации(19 шт.), столы (17 шт.), компьютерный стол 6-и местный (3 шт.), стулья ученические (34 шт.), стулья п/м (18 шт.), стеллажи с литературой, видеоувеличитель Optelec Wide Screen (1 шт.)
СР
 
30а
Учебная аудитория
Доска классная (1 шт.), лингафонный кабинет LINGUACLASS-90 (на 10 мест учеников и 1 преподаватель), шкаф книжный (1 шт.), тумба (1 шт.), стул п/м (9 шт.), демонстрационное оборудование (телевизор JVC (1 шт.), проигрыватель DVD BBK DVD (1 шт.) и учебно-наглядные пособия
Пр
 
1-401
Помещение для самостоятельной работы
Компьютерная техника с возможностью подключения к сети "Интернет" и обеспечением доступа в электронную информационно-образовательную среду организации (ноутбуки, персональные компьютеры) (4 шт.)
 
Оснащенность
 
2-201
Помещение для самостоятельной работы
Компьютерная техника с возможностью подключения к сети "Интернет" и обеспечением доступа в электронную информационно-образовательную среду организации (ноутбук  (2 шт.). Лабораторные установки для научных испытаний при выполнении диссертационных работ (4 шт.)
 
8. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ОСВОЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Методика изучения курса предусматривает наряду с аудиторными занятиями организацию самостоятельной работы студентов, проведение консультаций, руководство докладами студентов для выступления на научно-практических конференциях, осуществление текущего, промежуточного форм контроля.

Система знаний по дисциплине формируется в ходе аудиторных и внеаудиторных (самостоятельных) занятий. Используя учебники и учебные пособия, дополнительную литературу, проявляя творческий подход, студент готовится к практическим занятиям, рассматривая их как пополнение, углубление, систематизацию своих теоретических знаний.

Для освоения дисциплины студентам необходимо:

1. Посещать практические занятия, к которым следует готовиться и активно на них работать. Задание к занятию выдает преподаватель. Задание включает в себя основные вопросы, задания, тесты и рефераты для самостоятельной работы, литературу. Практические занятия начинаются с вступительного слова преподавателя, в котором называются цель, задачи и вопросы занятия. В процессе проведения занятий преподаватель задает основные и дополнительные вопросы, организует их обсуждение, проводится изучение лексико-грамматических материалов основных и дополнительных учебных пособий, а также перевод отрывков из оригинальной литературы, выполнение тестов, составление монологов и диалогов. На занятиях разбираются тестовые задания и задания, выданные для самостоятельной работы, заслушиваются реферативные выступления. Студенты, пропустившие занятие, или не подготовившиеся к нему, приглашаются на консультацию к преподавателю. Практическое занятие заканчивается подведением итогов: выводами по теме и выставлением оценок.

2. Систематически заниматься самостоятельной работой, которая включает в себя изучение лексико-грамматических материалов основных и дополнительных учебных пособий, а также отрывков из оригинальной литературы, выполнение тестов, составление монологов и диалогов, написание докладов, рефератов, эссе. Задания для самостоятельной работы выдаются преподавателем.

3. Под руководством преподавателя заниматься научно-исследовательской работой, что предполагает выступления с докладами на научно-практических конференциях и публикацию тезисов и статей по их результатам.

4. При возникающих затруднениях при освоении дисциплины для неуспевающих студентов и студентов, не посещающих занятия, проводятся еженедельные консультации, на которые приглашаются неуспевающие студенты, а также студенты, испытывающие потребность в помощи преподавателя при изучении дисциплины.

 
ПРИЛОЖЕНИЯ
 
Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от _____________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________