2024-2025_19_03_02_24-1_Продукты питания из раст_ сырья_plx_Иностранный язык
 
МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования 
"Чувашский государственный аграрный университет"

(ФГБОУ ВО Чувашский ГАУ)

Кафедра
Общеобразовательных дисциплин
УТВЕРЖДАЮ
Проректор по учебной

и научной работе

 
 
Л.М. Корнилова
26.03.2024 г.
 
Б1.О.02
Иностранный язык
Направление подготовки 19.03.02 Продукты питания из растительного сырья

Направленность (профиль) Технология продуктов питания из растительного сырья

рабочая программа дисциплины (модуля)
 
экзамен зачет    
Виды контроля:
часов на контроль
36
самостоятельная работа
186
аудиторные занятия
66
Общая трудоемкость
Часов по учебному плану
8 ЗЕТ
Форма обучения
очная
Квалификация
Бакалавр
288
в том числе:
 
Распределение часов дисциплины по семестрам
Семестр

(<Курс>.<Семестр на курсе>)

1 (1.1)
2 (1.2)
3 (2.1)
4 (2.2)
Итого
Недель
17 2/6
19 1/6
18 1/6
17 2/6
Вид занятий
УП
РП
УП
РП
УП
РП
УП
РП
УП
РП
Лабораторные
16
16
18
18
16
16
16
16
66
66
В том числе инт.
6
6
6
6
6
6
6
6
24
24
Итого ауд.
16
16
18
18
16
16
16
16
66
66
Кoнтактная рабoта
16
16
18
18
16
16
16
16
66
66
Сам. работа
56
56
54
54
56
56
20
20
186
186
Часы на контроль
36
36
36
36
Итого
72
72
72
72
72
72
72
72
288
288
 
 
 
Программу составил(и):
канд. филол. наук, доц., Иванова Елена Николаевна
 
 
1. Федеральный государственный образовательный стандарт высшего образования - бакалавриат по направлению подготовки 19.03.02 Продукты питания из растительного сырья (приказ Минобрнауки России от 17.08.2020 г. № 1041).
При разработке рабочей программы дисциплины (модуля) "Иностранный язык" в основу положены:
2. Учебный план: Направление подготовки 19.03.02 Продукты питания из растительного сырья

Направленность (профиль) Технология продуктов питания из растительного сырья, одобренный Ученым советом ФГБОУ ВО Чувашский ГАУ от 26.03.2024 г., протокол № 12.

 
 
 
Рабочая программа дисциплины (модуля) проходит согласование с использованием инструментов электронной информационно-образовательной среды Университета.
 
Заведующий кафедрой  Михайлова Р.В. 
Заведующий выпускающей кафедрой  Мардарьева Н.В. 
Председатель методической комиссии факультета  Мефодьев Г.А.
Директор научно-технической библиотеки  Викторова В.А.
СОГЛАСОВАНО:
 
Оснащенность
 
 
1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
1.1
развитие у студентов иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности ее составляющих, а именно: языковая компетенция – развитие коммуникативных умений в четырех основных видах речевой деятельности  (говорении, аудировании, чтении, письме).
 
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП
Цикл (раздел) ОПОП:
Б1.О
 
2.1
Требования к предварительной подготовке обучающегося:
 
2.2
Дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее:
 
3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
УК-4. Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)
 
УК-4.1 Знает: принципы построения устного и письменного высказывания на русском и иностранном языках, правила и закономерности деловой устной и письменной коммуникации
 
 
 
УК-4.2 Умеет: применять на практике деловую коммуникацию в устной и письменной формах, методы и навыки делового общения на русском и иностранном языках
 
 
 
УК-4.3 Имеет навыки: чтения и перевода текстов на иностранном языке в профессиональном общении
 
 
 
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
 
3.1
Знать:
3.1.1
осуществление деловой коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах);
3.1.2
принципы построения устного и письменного высказывания на русском и иностранном языках, правила и закономерности деловой устной и письменной коммуникации;
 
 
3.2
Уметь:
3.2.1
осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах);
3.2.2
применять на практике деловую коммуникацию в устной и письменной формах, методы и навыки делового общения на русском и иностранном языках;
 
 
3.3
Иметь навыки и (или) опыт деятельности:
3.3.1
осуществления деловой коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах);
3.3.2
чтения и перевода текстов на иностранном языке в профессиональном общении.
 
 
Наименование разделов и тем /вид занятия/
Литература
Часов
Компетен-

ции

Семестр / Курс
Инте

ракт.

Примечание
4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Прак.

подг.

 
 
Раздел 1. Я – студент

 
Я - студент.

Начало студенческой жизни. О себе, о семье. Порядок слов в простом предложении, личные местоимения.

/Лаб/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Домашнее задание.

Составить монолог. Диалог

Грамматические упражнения.

Подготовить пересказ текста.

Контрольный перевод.

0
 
Оснащенность
 
Я - студент.

Начало студенческой жизни. О себе, о семье. Порядок слов в простом предложении, личные местоимения. /Ср/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога. Грамматические и лексические упражнения. Подготовка пересказа текста. Контрольный перевод.
0
 
Города и страны. Россия. Москва. Город Чебоксары. Глаголы. /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Города и страны. Россия. Москва. Город Чебоксары. Глаголы. /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Моя Родина. Мой родной город (деревня). Инфинитив в роли существительного /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
1
Домашнее задание.

Составить монолог. Диалог

Грамматические упражнения.

Подготовить пересказ текста.

Контрольный перевод.

Презентация.

0
 
Моя Родина. Мой родной город (деревня). Инфинитив в роли существительного. /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод..

Подготовка презентации.

0
 
Оснащенность
 
Чувашия. Чебоксары. Притяжательные местоимения.   /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
1
Домашнее задание.

Составить монолог. Диалог

Грамматические упражнения.

Подготовить пересказ текста.

Контрольный перевод.

Презентация.

0
 
Чувашия. Чебоксары. Притяжательные местоимения.   /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Роль иностранных языков в нашей жизни.

Глаголы. Простые времена

/Лаб/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Домашнее задание.

Составить монолог. Диалог

Грамматические упражнения.

Подготовить пересказ текста.

Контрольный перевод.

0
 
Роль иностранных языков в нашей жизни.

Глаголы. Простые времена /Ср/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Выбор профессии. Учебные дисциплины. Активный и пассивный залог. /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод. 

0
 
Оснащенность
 
Выбор профессии. Учебные дисциплины. Активный и пассивный залог. /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
 
Раздел 2. Мир вокруг нас

 
Мир вокруг нас. Окружающая природа. Времена глаголов. /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Мир вокруг нас. Окружающая природа. Времена глаголов. /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Дикая природа. Простые времена. /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Дикая природа. Простые времена. /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Оснащенность
 
Культурные растения. Степени сравнения прилагательных и наречий.  /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
1
Домашнее задание.

Составить монолог. Диалог

Грамматические упражнения.

Подготовить пересказ текста.

Контрольный перевод.

Презентация.

0
 
Культурные растения. Степени сравнения прилагательных и наречий.  /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Любимые растения. Предлоги. /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
1
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Презентация.

0
 
Любимые растения. Предлоги. /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Подготовка презентации.

0
 
 
Раздел 3. Погода. Климат. Путешествия. Страны

 
Погода. Человек и растения.

Существительные. /Лаб/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Оснащенность
 
Погода. Человек и растения.

Существительные. /Ср/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога. Грамматические и лексические упражнения. Подготовка пересказа текста. Контрольный перевод.
0
 
Климат. Национальные парки. Наблюдение за природой. Модальные глаголы. /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

1
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Климат. Национальные парки. Наблюдение за природой. Модальные глаголы. /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога. Грамматические и лексические упражнения. Подготовка пересказа текста. Контрольный перевод.
0
 
Путешествия. Наш сад.

Модальные глаголы. /Лаб/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Путешествия. Наш сад.

Модальные глаголы. /Ср/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Оснащенность
 
Страны. Парки и заповедники. Королевские парки Британии. Парки Германии.

Косвенная речь. Последовательность времен. /Лаб/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
2
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Круглый стол.

0
 
Страны. Парки и заповедники. Королевские парки Британии. Парки Германии.

Косвенная речь. Последовательность времен. /Ср/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

8
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Составление монолога и диалога. Грамматические и лексические упражнения. Подготовка пересказа текста. Контрольный перевод.
0
 
 
Раздел 4. Зачет

 
Зачет /Зачёт/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

0
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
1
0
Зачетные вопросы. Составление монолога и диалога. Грамматические и лексические упражнения. Подготовка пересказа текста. Контрольный перевод.
0
 
 
Раздел 5. Сельское хозяйство

 
Сельское хозяйство в России/ Великобритании/ Германии.

Обстоятельства времени и условий. /Лаб/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

2
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
2
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Презентация.

0
 
Сельское хозяйство в России/ Великобритании/ Германии.

Обстоятельства времени и условий. /Ср/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

10
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Оснащенность
 
Растениеводство. Животноводство.

Виды вопросов.  Прошедшее время глагола. /Лаб/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
2
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Круглый стол.

0
 
Растениеводство. Животноводство.

Виды вопросов.  Прошедшее время глагола. /Ср/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

10
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
 
Раздел 6. Наше питание

 
Питание. Еда и диета.

Неопределенные местоимения.

Модальные глаголы  /Лаб/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0

Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Питание. Еда и диета.

Неопределенные местоимения.

Модальные глаголы  /Ср/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

10
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Пища и её состав.

Независимый причастный оборот. /Лаб/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Оснащенность
 
Пища и её состав.

Независимый причастный оборот. /Ср/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

10
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Пищевая промышленность.

Особенности перевода. /Лаб/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
2
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Презентация.

0
 
Пищевая промышленность.

Особенности перевода. /Ср/

Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

14
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
 
Раздел 7. Зачет

 
зачет /Зачёт/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

0
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
2
0
Зачетные вопросы
0
 
 
Раздел 8. Хлебопечение и производство хлебобулочных изделий

 
Хлебопечение и производство хлебобулочных изделий /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
3
2
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Оснащенность
 
Хлебопечение и производство хлебобулочных изделий /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

14
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
3
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
 
Раздел 9.  Молоко и производство молочных продуктов

 
Молоко и производство молочных продуктов /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

14
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
3
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Молоко и производство молочных продуктов /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
3
2
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Презентация.

0
 
 
Раздел 10. Мясо и производство мясных продуктов

 
Мясо и производство мясных продуктов /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

14
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
3
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Мясо и производство мясных продуктов /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
3
2
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Презентация.

0
 
 
Оснащенность
 
Раздел 11. Производство сахара

 
Производство сахара /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

14
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
3
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Производство сахара /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
3
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
 
Раздел 12. Зачет

 
Зачет /Зачёт/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

0
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
3
0
Зачетные вопросы
0
 
 
Раздел 13. Производство кондитерских изделий

 
Производство кондитерских изделий /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

5
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
4
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Производство кондитерских изделий /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
4
2
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Выступление с презентацией.

0
 
 
Раздел 14. Методы консервирования фруктов и овощей

 
Оснащенность
 
Методы консервирования фруктов и овощей /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

5
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
4
0
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

0
 
Методы консервирования фруктов и овощей /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
4
2
Составление монолога и диалога.

Грамматические и лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Ролевая игра.

0
 
 
Раздел 15. Производство масел и жиров

 
Производство масел и жиров /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

5
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
4
0
Составление монолога и диалога.

лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Индивидуальный опрос.

0
 
Производство масел и жиров /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
4
2
Составление монолога и диалога.

лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Индивидуальный опрос.

Разбор конкретных ситуаций (кейс-стади).

0
 
 
Раздел 16. Общественное питание 

 
Оснащенность
 
Общественное питание  /Ср/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

5
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
4
0
Составление монолога и диалога.

лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Индивидуальный опрос.

0
 
Общественное питание  /Лаб/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

4
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
4
0
Составление монолога и диалога.

лексические упражнения.

Подготовка пересказа текста.

Контрольный перевод.

Индивидуальный опрос.

0
 
 
Раздел 17. Экзамен

 
экзамен /Экзамен/
Л1.1 Л1.2Л2.1 Л2.2

36
УК-4.1 УК-4.2 УК-4.3
4
0
Вопросы к экзамену.
0
 
5. ФОНД ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ
 
5.1. Примерный перечень вопросов к зачету
Английский язык

1. Read and translate the text./  Прочитайте и переведите текст.

2. Translate the sentences from English into Russian./ Переведите предложения с английского на русский.

Tranlate the Text.

текст для образца

ECOLOGY

Ecology is the scientific analysis and study of interactions among organisms and their environment, such as the interactions organisms have with each other and with their abiotic environment. Topics of interest to ecologists include the diversity, distribution, amount (biomass), number (population) of organisms, as well as competition between them within and among ecosystems. Ecosystems are composed of dynamically interacting parts including organisms, the communities they make up, and the non-living components of their environment. Ecosystem processes, such as primary production, pedogenesis, nutrient cycling, and various niche construction activities, regulate the flux of energy and matter through an environment. These processes are sustained by organisms with specific life history traits, and the variety of organisms is called biodiversity. Biodiversity, which refers to the varieties of species, genes, and ecosystems, enhances certain ecosystem services.

Ecology is an interdisciplinary field that includes biology and Earth science. The word "ecology" ("Ökologie") was coined in 1866 by the German scientist Ernst Haeckel (1834–1919). Ecological thought is derivative of established currents in philosophy, particularly from ethics and politics. Ancient Greek philosophers such as Hippocrates and Aristotle laid the foundations of ecology in their studies on natural history. Modern ecology transformed into a more rigorous science in the late 19th century. Evolutionary concepts on adaptation and natural selection became cornerstones of modern ecological theory. Ecology is not synonymous with environment, environmentalism, natural history, or environmental science. It is closely related to evolutionary biology, genetics, and ethology. An understanding of how biodiversity affects ecological function is an important focus area in ecological studies. Ecologists seek to explain:

• Life processes, interactions and adaptations

• The movement of materials and energy through living communities

• The successional development of ecosystems

• The abundance and distribution of organisms and biodiversity in the context of the environment.

Ecology is a human science as well. There are many practical applications of ecology in conservation biology, wetland management, natural resource management (agroecology, agriculture, forestry, agroforestry, fisheries), city planning (urban ecology), community health, economics, basic and applied science, and human social interaction (human ecology). For example, the Circles of Sustainability approach treats ecology as more than the environment 'out there'. It is not treated as separate from humans. Organisms (including humans) and resources compose ecosystems which, in turn, maintain biophysical feedback mechanisms that 

 
Оснащенность
 
moderate processes acting on living (biotic) and non-living (abiotic) components of the planet. Ecosystems sustain life-supporting functions and produce natural capital like biomass production (food, fuel, fiber and medicine), the regulation of climate, global biogeochemical cycles, water filtration, soil formation, erosion control, flood protection and many other natural features of scientific, historical, economic, or intrinsic value.

Translate the sentences from English into Russian./ Переведите предложения с английского на русский.

1. Food is the most important farm product.

2. But farms also provide many other products, from natural fibres to ornamental flowers and trees.

3. Some crops are used only to feed livestock.

4. These forage crops include alfalfa, clover and many grasses.

5. Forage crops are important because they make commercial livestock production possible.

6. Farms provide almost all the world’s food, including some fish and game.

7. Most food products come from crops.

8. The rest come from animals, especially cattle, hogs, poultry, sheep and other livestock.

9. The world’s farmers grow about 85 major food crops.

10. They can be divided into eight groups.

11. The main group is cereal grains.

12. Grain is grown on half the world’s cropland and supplies much of the nourishment in the human diet.

13. The chief grains are barley, corn, millet, oats, rice, rye, sorghum and wheat.

14. Various root crops make up the second most important group of food crops.

15. Cereal grains, root crops are grown throughout the world and are a basic food for many people.

16. The leading root crops are potatoes, beets and sweet potatoes.

Немецкий язык

1. Lesen Sie und erzahlen Sie den Text nach./  Прочитайте и перескажите текст.

2. Ubersetzen Sie die Satze vom Deutschen ins Russische. / Переведите предложения с немецкого на русский язык.

текст для образца

1. Lesen Sie und erzahlen Sie den Text nach./  Прочитайте и перескажите текст.

LANDWIRTSCHAFT

Landwirtschaft versorgt die Bevlӧkerung bei uns mit wichtigen Lebensmitteln, z.B.: Brot, Milch, Fleisch, Eier, Fisch, Geműse, Obst u.a. Sie ernährt und bekleidet die Menschen zugleich.  

Die Landwirtschaft produziert wertvolle Rohstoffe für Gewerbe und Industrie, für Pharmazeutika, Kunststoffe, Fasern.

Aus pflanzlichen Ӧlen und tierischen Fetten wurden traditionell Lampenӧle, Schmierstoffe, Faben, Lacke oder Seifen hergestellt. Auch Holz und Flachs, Borsten, Wolle, Talg oder Leder sind wertvolle Rohstoffe aus der Landwirtschaft.

Unsere Landwirtschaft ist der Sockel für das gesamte inländische Ernährungsgewerbe. Dieser Wirtschaftsbereich umfasst die Ernährungsindustrie, den Handel, das Gastgewerbe und das Ernährungshandwerk - z.B. Fleischereien, Bäckereien, Molkereien und Konditoreien, Müller, Malzer und Brauer. Viele Millionen Menschen, die Bauer und Landarbeiter sogar Arbeiter in den Werken, sind ständig damit beschaftigt die Menschen mit Essen und Trinken zu versorgen.   

Landwirte leisten vieles, was sich kaum in Geld ausdrücken lässt.

Die rasante Erhhӧung des Lebensstandards verdanken wir zum erheblichen Teil auch der Rationalisierung in der Landwirtschaft. Und Agrarpreise sind heute Inflationsbremse Nummer eins.

Ich komme aus einem Dorf, meine Eltern und Verwandten leben auch im tschuwaschischen Dorf Jadrinkassy. Sie arbeiten in der Kollektivwirtschaft  “Vorwarts”. Dieser landwirtschaftliche Betrieb liegt am FluB Sura.

Unsere Kollektivwirtschaft verfügt über 2 Tausend Hektar Ackerland. Im Betrieb gibt es 2 Feldbaubrigaden. Die Brigadiere sind diplomierte Landwirte. Sie haben unsere Agrarakademie absolviert.

In unserer Kollektivwirtschaft baut man nicht viele Getreidekulturen an: Weizen, Roggen, Gerste, Hafer, Mais. Der Getreideertag beträgt durchschnittlich 25-30 Hektar/ha. Das ist wenig! Man muss mehr Stallmist, Kompost, und ein wenig Handelsdünger  verwenden. In der Feldwirtschaft und im Gemüsegarten hat man je einen Pachtvertrag. Und in der Imkerei ist eine  Familienbrigade aus 5 Menschen. Da  sind 50 Bienenstӧcke.

GroBe Einkommen hat das Kollektiv aus dem Gemüsebau. Allijährlich bringt man hier eine reiche Ernte von Kartoffeln, Kohlen, Rüben, Mohrrüben, Gurken, Tomaten, Zwiebeln und Knoblauch ein

Im Hopfengarten gibt es 5 Hektar Hopfenpflanzen. Den Bier produziert man nicht, der Hopfen wird verkauft.

Unsere Kollektivwirtschaft verbessert ihre Tierzucht. Zur Zeit gibt es eine Milchfarm mit 100 Kühen,  Schweinefarm mit 30 Sauen und 100 Ferkeln, eine Hühnerfarm mit 1000 Hühner, über 100 Schafe und 10 Pferde. Die Kühe liefern etwa 4000 Liter Milch.

Die Arbeiten in der Tierzucht und Feldwirtschaft sind voll automatisiert, mechanisiert. Alle Felder sind auch melioriert. Es gibt einige Landmaschinen da: Lastkraftwagen, Mähdrescher, Schlepper, Kartoffellegemaschinen und Kartoffelrodemaschinen u. a. Viele Mechanisatoren arbeiten im Brigadenvertrag. Unsere Melker und Melkerinnen arbeiten im Familienvertrag. In der Garage arbeitet auch eine Genossenschaft.

Im Kolchosbüro gibt es viele elektronischen Rechenmaschinen,Computer und Notebooks.

In Russland gibt es jetzt viele Organisationsformen der Iandwirtschaftlichen Produktion: Bauernwirtschaften, kollektive Bauernlandwirtschaften, LPG, Agrarfirmen, Landwirtschaftliche Genossenschaften, private Nebenwirtschaften, Bauerliche Familienberiebe u.a.

2. Ubersetzen Sie die Satze vom Deutschen ins Russische. / Переведите предложения с немецкого на русский язык.

 
Оснащенность
 
1. Frisch und munter kehrten sie in die Stadt zurück. 2. An der Küste des Schwarzen Meeres befinden sich viele Sanatorien und Erholungsheime. 3. Der Neffe meines Nachbarn hat ihm geholfen. 4. In der Vorstadt liegen grosse Werke und Fabriken. 5. Zwei Jahre verbrachte meine Nichte in der Deutschen Demokratischen Republik. 6. Anfang Juli fuhren wir an die Ostsee. 7. Der grosse deutsche Satiriker Erich Weinert ist am 4. August 1890 geboren.
 
5.2. Примерный перечень вопросов к экзамену
Английский язык

1. Read and retell the text./  Прочитайте и перескажите текст.

2. Translate the sentences from English into Russian./ Переведите предложения с английского на русский язык.

Текст для образца

1. Read and retell the text.

Agriculture is the world’s most important industry. It provides us with almost all our food. It also supplies materials for two other basic human needs — clothing and shelter. In addition, agriculture provides materials used in making many industrial products, such as paints and medicines. About half the world’s workers are employed in agriculture — far more than in any other industry.

Food is the most important farm product. But farms also provide many other products, from natural fibres to ornamental flowers and trees. Some crops are used only to feed livestock. These forage crops include alfalfa, clover and many grasses. Forage crops are important because they make commercial livestock production possible.

Farms provide almost all the world’s food, including some fish and game. Most food products come from crops. The rest come from animals, especially cattle, hogs, poultry, sheep and other livestock. The world’s farmers grow about 85 major food crops. They can be divided into eight groups. The main group is cereal grains. Grain is grown on half the world’s cropland and supplies much of the nourishment in the human diet. The chief grains are barley, corn, millet, oats, rice, rye, sorghum and wheat. Various root crops make up the second most important group of food crops. Cereal grains, root crops are grown throughout the world and are a basic food for many people. The leading root crops are potatoes, beets and sweet potatoes.

The six remaining groups of major food crops are: (1) pulses, which consist mainly of beans and peas; (2) fruits and vegetables; (3) oil-bearing crops, such as soybeans and coconuts; (4) sugar-bearing crops, especially sugar cane and sugar beets; (5) nuts; and (6) cocoa beans, coffee, and tea.

Cattle, chickens, goats, hogs, sheep, turkeys and other livestock are the main animals raised for food. Livestock are raised in every country and supply nearly all the world’s meat, eggs and milk. Farmers also raise other animals for food. For example, many farmers keep bees for honey. Farmers on fish farms raise freshwater food fish, such as carp and trout, and saltwater shellfish, such as mussels and oysters.

2. Translate the sentences from English into Russian.

1) To be highly productive, milk cows need good nourishment.

2) The ration of the livestock must include vitamins.

3) This new variety of potatoes is disease-resistant.

4) Wheat, barley, oats and some other crops make up the group called cereal grains.

5) The lambs had to be fed by hand when their mother died.

6) The wool of this sheep breed is processed into the high quality yarn.

7) Cattle breeding are widespread in many countries of the world.

Немецкий язык

1. Lesen Sie und erzahlen Sie den Text nach./  Прочитайте и перескажите текст.

2. Ubersetzen Sie die Satze vom Deutschen ins Russische. / Переведите предложения с немецкого на русский язык.

текст для образца

1. Lesen Sie und erzahlen Sie den Text nach./  Прочитайте и перескажите текст.

LANDWIRTSCHAFT

Landwirtschaft versorgt die Bevlӧkerung bei uns mit wichtigen Lebensmitteln, z.B.: Brot, Milch, Fleisch, Eier, Fisch, Geműse, Obst u.a. Sie ernährt und bekleidet die Menschen zugleich.  

Die Landwirtschaft produziert wertvolle Rohstoffe für Gewerbe und Industrie, für Pharmazeutika, Kunststoffe, Fasern.

Aus pflanzlichen Ӧlen und tierischen Fetten wurden traditionell Lampenӧle, Schmierstoffe, Faben, Lacke oder Seifen hergestellt. Auch Holz und Flachs, Borsten, Wolle, Talg oder Leder sind wertvolle Rohstoffe aus der Landwirtschaft.

Unsere Landwirtschaft ist der Sockel für das gesamte inländische Ernährungsgewerbe. Dieser Wirtschaftsbereich umfasst die Ernährungsindustrie, den Handel, das Gastgewerbe und das Ernährungshandwerk - z.B. Fleischereien, Bäckereien, Molkereien und Konditoreien, Müller, Malzer und Brauer. Viele Millionen Menschen, die Bauer und Landarbeiter sogar Arbeiter in den Werken, sind ständig damit beschaftigt die Menschen mit Essen und Trinken zu versorgen.   

Landwirte leisten vieles, was sich kaum in Geld ausdrücken lässt.

Die rasante Erhhӧung des Lebensstandards verdanken wir zum erheblichen Teil auch der Rationalisierung in der Landwirtschaft. Und Agrarpreise sind heute Inflationsbremse Nummer eins.

Ich komme aus einem Dorf, meine Eltern und Verwandten leben auch im tschuwaschischen Dorf Jadrinkassy. Sie arbeiten in der Kollektivwirtschaft  “Vorwarts”. Dieser landwirtschaftliche Betrieb liegt am FluB Sura.

Unsere Kollektivwirtschaft verfügt über 2 Tausend Hektar Ackerland. Im Betrieb gibt es 2 Feldbaubrigaden. Die Brigadiere sind 

 
Оснащенность
 
diplomierte Landwirte. Sie haben unsere Agrarakademie absolviert.

In unserer Kollektivwirtschaft baut man nicht viele Getreidekulturen an: Weizen, Roggen, Gerste, Hafer, Mais. Der Getreideertag beträgt durchschnittlich 25-30 Hektar/ha. Das ist wenig! Man muss mehr Stallmist, Kompost, und ein wenig Handelsdünger  verwenden. In der Feldwirtschaft und im Gemüsegarten hat man je einen Pachtvertrag. Und in der Imkerei ist eine  Familienbrigade aus 5 Menschen. Da  sind 50 Bienenstӧcke.

GroBe Einkommen hat das Kollektiv aus dem Gemüsebau. Allijährlich bringt man hier eine reiche Ernte von Kartoffeln, Kohlen, Rüben, Mohrrüben, Gurken, Tomaten, Zwiebeln und Knoblauch ein

Im Hopfengarten gibt es 5 Hektar Hopfenpflanzen. Den Bier produziert man nicht, der Hopfen wird verkauft.

Unsere Kollektivwirtschaft verbessert ihre Tierzucht. Zur Zeit gibt es eine Milchfarm mit 100 Kühen,  Schweinefarm mit 30 Sauen und 100 Ferkeln, eine Hühnerfarm mit 1000 Hühner, über 100 Schafe und 10 Pferde. Die Kühe liefern etwa 4000 Liter Milch.

Die Arbeiten in der Tierzucht und Feldwirtschaft sind voll automatisiert, mechanisiert. Alle Felder sind auch melioriert. Es gibt einige Landmaschinen da: Lastkraftwagen, Mähdrescher, Schlepper, Kartoffellegemaschinen und Kartoffelrodemaschinen u. a. Viele Mechanisatoren arbeiten im Brigadenvertrag. Unsere Melker und Melkerinnen arbeiten im Familienvertrag. In der Garage arbeitet auch eine Genossenschaft.

Im Kolchosbüro gibt es viele elektronischen Rechenmaschinen,Computer und Notebooks.

In Russland gibt es jetzt viele Organisationsformen der Iandwirtschaftlichen Produktion: Bauernwirtschaften, kollektive Bauernlandwirtschaften, LPG, Agrarfirmen, Landwirtschaftliche Genossenschaften, private Nebenwirtschaften, Bauerliche Familienberiebe u.a.

2. Ubersetzen Sie die Satze vom Deutschen ins Russische. / Переведите предложения с немецкого на русский язык.

1. Frisch und munter kehrten sie in die Stadt zurück. 2. An der Küste des Schwarzen Meeres befinden sich viele Sanatorien und Erholungsheime. 3. Der Neffe meines Nachbarn hat ihm geholfen. 4. In der Vorstadt liegen grosse Werke und Fabriken. 5. Zwei Jahre verbrachte meine Nichte in der Deutschen Demokratischen Republik. 6. Anfang Juli fuhren wir an die Ostsee. 7. Der grosse deutsche Satiriker Erich Weinert ist am 4. August 1890 geboren.

 
5.3. Тематика курсовых работ (курсовых проектов)
Не предусмотрено учебным планом
 
Темы рефератов

Я - студент. Начало студенческой жизни.

Я – студент. О себе, о семье.

Города и страны.

Россия.

Москва.

Город Чебоксары

Моя Родина.

Мой родной город (деревня).

Чувашия. Чебоксары

Роль иностранных языков в нашей жизни

Выбор профессии. Учебные дисциплины

Мир вокруг нас. Окружающая природа

Дикая природа.

Культурные растения

Любимые растения

Погода. Человек и растения

Климат.

Национальные парки.

Наблюдение за природой

Путешествия.

Наш сад.

Страны.

Парки и заповедники.

Королевские парки Британии.

Парки Германии.

Сельское хозяйство в России

Сельское хозяйство Великобритании

Сельское хозяйство  Германии

Растениеводство.

Животноводство

Питание. Еда и диета

Пища и её состав

Пищевая промышленность.

Хлебопечение и производство хлебобулочных изделий

Молоко и производство молочных продуктов

Мясо и производство мясных продуктов

Производство сахара

Производство кондитерских изделий

5.4. Фонд оценочных средств для проведения текущего контроля
 
Оснащенность
 
Методы консервирования фруктов и овощей

Производство масел и жиров

Общественное питание  

Опрос.

Варианты вопросов.

Answer the questions.

1) What is agriculture?

2) What business activities does agriculture include?

3) Have you ever worked on a farm?

4) How large is the farm?

5) Is this farm profitable?

6) What do you understand by ecological farming?

7) How can computers be used in agriculture?

8) What farm animals do you know?

9) What parts do plants consist of?

10) Can you describe the functions of plants?

11) What farm animals give the highest profit?

 
6. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ И ИНФОРМАЦИОННОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
6.1. Рекомендуемая литература
 
6.1.1. Основная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
Колич-во
 
Л1.1
Белоусова А. Р., Мельчина О.П.
Английский язык для студентов сельскохозяйственных вузов: учебное пособие
СПб.: Лань, 2006
96
 
Л1.2
Аксенова Г. Я., Корольков Ф. В., Михелевич Е. Е.
Учебник немецкого языка для сельскохозяйственных вузов: учебник
СПб.: Квадро, 2012
45
 
6.1.2. Дополнительная литература
 
Авторы, составители
Заглавие
Издательство, год
Колич-во
 
Л2.1
Белоусова А. Р., Мельчина О. П.
Английский язык для студентов сельскохозяйственных вузов: учебное пособие
СПб.: Лань, 2016
Электронный ресурс
 
Л2.2
Волкова С. А.
Английский язык для аграрных вузов: учебное пособие
СПб.: Лань, 2016
Электронный ресурс
 
6.3.1 Перечень программного обеспечения
 
6.3.1.1
ОС Windows XP
6.3.1.2
SuperNovaReaderMagnifier
6.3.1.3
НашСад10.4
6.3.1.4
Access 2016
6.3.1.5
Project 2016
6.3.1.6
VisualStudio 2015
6.3.1.7
Office 2007 Suites
6.3.1.8
MozillaFirefox
6.3.1.9
MozillaThinderbird
6.3.1.10
7-Zip
6.3.1.11
Справочная правовая система КонсультантПлюс
6.3.1.12
Электронный периодический справочник «Система Гарант»
6.3.1.13
OfficeStandard 2010
6.3.1.14
OfficeStandard 2013
6.3.1.15
LibreOffice
 
Оснащенность
 
6.3.1.16
ОС Windows Vista
6.3.1.17
OpenOffice 4.1.1
6.3.1.18
Ubuntu (Mint)
6.3.1.19
ОС Windows 10
6.3.1.20
ОС Windows 8
6.3.1.21
ОС Windows 7
 
6.3.2 Перечень информационных справочных систем
 
6.3.2.1
Национальная электронная библиотека. Доступ посредством использования сети «Интернет» на 32 терминала доступа. https://нэб.рф/
6.3.2.2
Электронный периодический справочник «Система ГАРАНТ». Полнотекстовый, обновляемый. Доступ по локальной сети академии
6.3.2.3
Электронная библиотечная система «ЭБС ЮРАЙТ www.biblio-online.ru». Полнотекстовая электронная библиотека. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. https://www.biblio-online.ru/
6.3.2.4
Электронно-библиотечная система ZNANIUM.COM. Полнотекстовая электронная библиотека. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. http://znanium.com/
6.3.2.5
Электронная библиотека технического ВУЗа (ЭБС «Консультант студента»). Полнотекстовая электронная библиотека.  Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет. http://www.studentlibrary.ru
6.3.2.6
Электронная библиотечная система издательства «Лань». Полнотекстовая электронная библиотека. Индивидуальный неограниченный доступ через фиксированный внешний IP адрес академии неограниченному количеству пользователей из любой точки, в которой имеется доступ к сети Интернет.http://e.lanbook.com
 
7. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
Аудитория
Назначение
Оснащенность
Вид работ
 
19а
Учебная аудитория
Доска классная (1 шт.), столы ученические (12 шт.), стулья п/м (24 шт.), стол преподавателя (1 шт.), стул преподавателя (1шт.), стенд (1 шт.), учебные плакаты (6 шт.), шкафы книжные (2 шт.)
Пр
 
123
Помещение для самостоятельной работы
Компьютерная техника с возможностью подключения к сети "Интернет" и обеспечением доступа в электронную информационно-образовательную среду организации(19 шт.), столы (17 шт.), компьютерный стол 6-и местный (3 шт.), стулья ученические (34 шт.), стулья п/м (18 шт.), стеллажи с литературой, видеоувеличитель Optelec Wide Screen (1 шт.)
СР
 
30а
Учебная аудитория
Доска классная (1 шт.), лингафонный кабинет LINGUACLASS-90 (на 10 мест учеников и 1 преподаватель), шкаф книжный (1 шт.), тумба (1 шт.), стул п/м (9 шт.), демонстрационное оборудование (телевизор JVC (1 шт.), проигрыватель DVD BBK DVD (1 шт.) и учебно-наглядные пособия
 
8. МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ ДЛЯ ОБУЧАЮЩИХСЯ ПО ОСВОЕНИЮ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
Методика изучения курса предусматривает наряду с аудиторными занятиями организацию самостоятельной работы студентов, проведение консультаций, руководство докладами студентов для выступления на научно-практических конференциях, осуществление текущего и промежуточного форм контроля.

Система знаний по дисциплине формируется в ходе аудиторных и внеаудиторных (самостоятельных) занятий. Используя учебники и учебные пособия, дополнительную литературу, проявляя творческий подход, студент готовится к  занятиям, рассматривая их как пополнение, углубление, систематизацию своих теоретических знаний.

Для освоения дисциплины студентам необходимо:

1. Посещать лабораторные занятия, к которым следует готовиться и активно на них работать. Задание к занятию выдает преподаватель. Задание включает в себя основные вопросы, задания, тесты и рефераты для самостоятельной работы, литературу. Лабораторные занятия начинаются с вступительного слова преподавателя, в котором называются цель, задачи и вопросы занятия. В процессе проведения занятий преподаватель задает основные и дополнительные вопросы, организует их обсуждение, проводится изучение лексико-грамматических материалов основных и дополнительных учебных пособий, 

 
Оснащенность
 
а также перевод отрывков из оригинальной литературы, выполнение тестов, составление монологов и диалогов. На занятиях разбираются тестовые задания и задания, выданные для самостоятельной работы, заслушиваются реферативные выступления. Студенты, пропустившие занятие, или не подготовившиеся к нему, приглашаются на консультацию к преподавателю. Лабораторное  занятие заканчивается подведением итогов: выводами по теме и выставлением оценок.

2. Систематически заниматься самостоятельной работой, которая включает в себя изучение лексико-грамматических материалов основных и дополнительных учебных пособий, а также отрывков из оригинальной литературы, выполнение тестов, составление монологов и диалогов, написание докладов, рефератов, эссе. Задания для самостоятельной работы выдаются преподавателем.

3. Под руководством преподавателя заниматься научно-исследовательской работой, что предполагает выступления с докладами на научно-практических конференциях и публикацию тезисов и статей по их результатам.

4. При возникающих затруднениях при освоении дисциплины для неуспевающих студентов и студентов, не посещающих занятия, проводятся консультации, на которые приглашаются неуспевающие студенты, а также студенты, испытывающие потребность в помощи преподавателя при изучении дисциплины.

 
ПРИЛОЖЕНИЯ
 
Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от _____________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Актуализированная рабочая программа рассмотрена и одобрена на заседании выпускающей кафедры, протокол №  ___   от  _____________________
ДОПОЛНЕНИЯ И ИЗМЕНЕНИЯ

в 20___ /20___ учебном году

Заведующий выпускающей кафедрой  _________________________________