2024-2025_35_03_04_24-1 Агрономия_АТ_plx_Иностранный язык в сфере растениеводства
 
МИНИСТЕРСТВО СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования 
"Чувашский государственный аграрный университет"

(ФГБОУ ВО Чувашский ГАУ)

к рабочей программе дисциплины (модуля)
АННОТАЦИЯ
 
Б1.В.ДВ.01.01
Иностранный язык в сфере растениеводства
Направление подготовки 35.03.04 Агрономия

Направленность (профиль) Технологии производства продукции растениеводства

 
зачет    
Виды контроля
Общая трудоемкость
Часов по учебному плану
3 ЗЕТ
Квалификация
Бакалавр
108
Дисциплина закреплена за кафедрой:
Общеобразовательных дисциплин
Программу составил(и): канд. филол. наук, доц., Иванова Елена Николаевна
 
 
 
Оснащенность
 
 
1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
1.1
формирование у студентов умений и навыков межкультурной коммуникации в её языковой, предметной и деятельной формах в соответствии со стереотипами мышления и поведения в культуре изучаемого языка;
1.2
развитие у студентов иноязычной коммуникативной компетенции в совокупности ее составляющих, а именно: языковая компетенция – развитие коммуникативных умений в четырех основных видах речевой деятельности  (говорении, аудировании, чтении, письме).
 
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП
Цикл (раздел) ОПОП:
Б1.В.ДВ.01
 
2.1
Требования к предварительной подготовке обучающегося:
2.1.1
Культура речи и делового общения
 
2.2
Дисциплины и практики, для которых освоение данной дисциплины (модуля) необходимо как предшествующее:
 
2.2.1
Земельное право
 
2.2.2
Методика опытного дела
 
2.2.3
Предпринимательское право
 
2.2.4
Психология управления в сфере производства продукции растениеводства
 
2.2.5
Психосаморегуляция обучающегося с ограниченными возможностями здоровья
 
2.2.6
Социальная адаптация и основы социально-правовых знаний
 
2.2.7
Производственная практика, научно-исследовательская работа
 
3. КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ (МОДУЛЯ)
 
УК-3: Способен осуществлять социальное взаимодействие и реализовывать свою роль в команде
 
УК-3.1 : Понимает эффективность использования стратегии сотрудничества для достижения поставленной цели, определяет свою роль в команде
 
 
 
УК-3.2 : Понимает особенности поведения выделенных групп людей, с которыми работает/взаимодействует, учитывает их в своей деятельности (выбор категорий групп людей осуществляется образовательной организацией в зависимости от целей подготовки – по возрастным особенностям, по этническому или религиозному признаку, социально незащищенные слои населения и т.п.)
 
 
 
УК-3.3 : Предвидит результаты (последствия) личных действий и планирует последовательность ша-гов для достижения заданного результата
 
 
 
УК-3.4 : Эффективно взаимодействует с другими членами команды, в т.ч. участвует в обмене информацией, знаниями и опытом, и презентации результатов работы команды
 
 
 
УК-4: Способен осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах)
 
УК-4.1 : Выбирает на государственном и иностранном (-ых) языках коммуникативно приемлемые стиль делового общения, вербальные и невер-бальные средства взаимодействия с партнера-ми
 
 
 
УК-4.2 : Использует информационно-коммуникационные технологии при поиске необходимой информации в процессе решения стандартных коммуникативных задач на госу-дарственном и иностранном (-ых) языках
 
 
 
УК-4.3 : Ведет деловую переписку, учитывая особенности стилистики официальных и неофициальных писем, социокультурные различия в формате корреспонденции на государственном и иностранном (-ых) языках
 
 
 
УК-4.4 : Демонстрирует интегративные умения ис-пользовать диалогическое общение для со-трудничества в академической коммуникации общения:

• внимательно слушая и пытаясь понять суть идей других, даже если они противоречат собственным воззрениям;

• уважая высказывания других, как в плане содержания, так и в плане формы;

• критикуя аргументированно и конструк-тивно, не задевая чувств других; адаптируя речь и язык жестов к ситуациям взаимодействия

 
 
 
УК-4.5 : Демонстрирует умение выполнять перевод профессиональных текстов с иностранного (-ых) на государственный язык и обратно
 
 
 
ПК-1: Способен осуществить сбор информации, анализ литературных источников по технологиям производства продукции растениеводства и воспроизводства плодородия почв
 
ПК-1.1 : Осуществляет сбор информации, анализ литературных источников по технологиям производства продукции растениеводства
 
 
 
ПК-1.2 : Осуществляет сбор информации, анализ литературных источников по технологии  воспроизводства плодородия почв
 
 
 
ПК-10: Готов проводить научные исследования по общепринятым методикам, осуществлять обобщение и статистическую обработку результатов опытов, формулировать выводы 
 
ПК-10.1 : Проводит научные исследования по общепринятым методикам, осуществляет обобщение результатов опытов, формулирует выводы
 
 
 
ПК-10.2 :  Проводит статистическую обработку результатов опытов
 
 
 
Оснащенность
 
В результате освоения дисциплины обучающийся должен
 
3.1
Знать:
3.1.1
осуществление сбора информации, анализ литературных источников по технологиям производства продукции растениеводства и воспроизводства плодородия почв;
3.1.2
осуществление деловой коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах);
3.1.3
выбор на государственном и иностранном (-ых) языках коммуникативного приемлемого стиля делового общения, вербальных и невербальных средств взаимодействия с партнерами;
3.1.4
использование информационно-коммуникационных технологии при поиске необходимой информации в процессе решения стандартных коммуникативных задач на государственном и иностранном (-ых) языках;
3.1.5
ведение деловой переписки, учитывая особенности стилистики официальных и неофициальных писем, социокультурные различия в формате корреспонденции на государственном и иностранном (-ых) языках;
3.1.6
демонстрацию интегративных умений использовать диалогическое общение для сотрудничества в академической коммуникации общения:
3.1.7
• внимательно слушая и пытаясь понять суть идей других, даже если они противоречат собственным воззрениям;
3.1.8
• уважая высказывания других как в плане содержания, так и в плане формы;
3.1.9
• критикуя аргументировано и конструктивно, не задевая чувств других; адаптируя речь и язык жестов к ситуациям взаимодействия;
3.1.10
демонстрацию умения выполнять перевод профессиональных текстов с иностранного (-ых) на государственный язык и обратно;
3.1.11
осуществление социального взаимодействия и реализацию своей роли в команде
3.1.12
особенности поведения выделенных групп людей, с которыми работает/взаимодействует, учитывает их в своей деятельности (выбор категорий групп людей осуществляется образовательной организацией в зависимости от целей подготовки – по возрастным особенностям, по этническому или религиозному признаку, социально незащищенные слои населения и т.п.)
3.1.13
результаты (последствия) личных действий и последовательность шагов для достижения заданного результата;
3.1.14
проведение научных исследований по общепринятым методикам, осуществление обобщения и статистической обработки результатов опытов, формулирование выводов.
 
 
3.2
Уметь:
3.2.1
осуществлять деловую коммуникацию в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах);
3.2.2
использовать информационно-коммуникационные технологии при поиске необходимой информации в процессе решения стандартных коммуникативных задач на государственном и иностранном (-ых) языках;
3.2.3
осуществлять сбор информации, анализ литературных источников по технологиям производства продукции растениеводства и воспроизводства плодородия почв;
3.2.4
осуществлять социальное взаимодействия и реализовывать свою роль в команде;
3.2.5
понимать особенности поведения выделенных групп людей, с которыми работает/взаимодействует, учитывает их в своей деятельности (выбор категорий групп людей осуществляется образовательной организацией в зависимости от целей подготовки – по возрастным особенностям, по этническому или религиозному признаку, социально незащищенные слои населения и т.п.);
3.2.6
предвидеть результаты (последствия) личных действий и планирует последовательность шагов для достижения заданного результата;
3.2.7
проводить научные исследования по общепринятым методикам, осуществлять обобщение и статистическую обработку результатов опытов, формулировать выводы.
 
 
3.3
Иметь навыки и (или) опыт деятельности:
3.3.1
осуществления сбора информации, анализа литературных источников по технологиям производства продукции растениеводства и воспроизводства плодородия почв;
3.3.2
осуществления деловой коммуникации в устной и письменной формах на государственном языке Российской Федерации и иностранном(ых) языке(ах);
3.3.3
демонстрации умения выполнять перевод профессиональных текстов с иностранного (-ых) на государственный язык и обратно;
3.3.4
осуществления социального взаимодействия и реализации своей роли в команде;
3.3.5
эффективного взаимодействия с другими членами команды, в т.ч. участия в обмене информацией, знаниями и опытом, и презентации результатов работы команды;
3.3.6
проведения научных исследований по общепринятым методикам, осуществления обобщения и статистической обработки результатов опытов, формулирования выводов.